lo_tn/rev/18/21.md

4.1 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ທູດສະຫວັນອົງຫນຶ່ງເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າກ່ຽວກັບບາບີໂລນ. ນີ້ແມ່ນທູດສະຫວັນທີ່ແຕກຕ່າງຈາກບັນດາທູດສະຫວັນທີ່ໄດ້ເວົ້າມາກ່ອນ.

ຫີນໂມ້

ກ້ອນຫີນມົນຂະຫນາດໃຫຍ່ຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອການປວດເມັດພືດ

"ບາບີໂລນ ນະຄອນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ ຈະຖືກໂຍນລົງຢ່າງຮຸນແຮງເຊັ່ນນີ້ ແລະຈະບໍ່ມີໃຜໄດ້ພົບເຫັນນະຄອນນັ້ນອີກເລີຍ

ພຣະເຈົ້າຈະທຳລາຍເມືອງທັງຫມົດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະຖິ້ມເມືອງບາບີໂລນ, ເມືອງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ມັນຈະບໍ່ມີອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຈະບໍ່ມີໃຜໄດ້ພົບເຫັນນະຄອນນັ້ນອີກເລີຍ

"ແລະບໍ່ມີໃຜຈະເຫັນມັນອີກຕໍ່ໄປ" ບໍ່ໄດ້ຖືກເຫັນຢູ່ນີ້ຫມາຍ ຄວາມວ່າມັນຈະບໍ່ມີຢູ່. ອາດແປອີກວ່າ: "ມັນຈະບໍ່ມີອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຈະບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນສຽງນັກດີດພິນ ນັກດົນຕຣີ ນັກເປົ່າຂຸ່ຍ ແລະນັກເປົ່າແກ ໃນຕົວເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ

ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຜູ້ໃດໃນເມືອງຂອງເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນສຽງທີ່ຮ້ອງເພັງ, ນັກດົນຕຣີ, ນັກເປົ່າຂຸ່ຍ ແລະ ສຽງແກ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຈະບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນສຽງໃນຕົວເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ

"ບໍ່ມີໃຜຈະໄດ້ຍິນພວກເຂົາຢູ່ໃນເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ" ບໍ່ໄດ້ຍິນຢູ່ນີ້ ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະບໍ່ຢູ່ໃນເມືອງຂອງທ່ານອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຈະບໍ່ມີໃຜໄດ້ພົບເຫັນຊ່າງຝີມືໃດໆໃນຕົວເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ

ບໍ່ໄດ້ພົບເຫັນຢູ່ທີ່ນັ້ນຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຊ່າງຝີມືໃດໆໃນເມືອງຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຈະບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນສຽງໂມ້ແປ້ງໃນຕົວເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ

ສຽງຂອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ບໍ່ໄດ້ຍິນກໍ່ຫມາຍຄວາມວ່າບໍ່ມີໃຜເຮັດສຽງນັ້ນໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະໃຊ້ໂຮງສີໃນເມືອງຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)