lo_tn/rev/18/04.md

3.8 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອຕໍ່:

ອີກສຽງຫນຶ່ງຈາກສະຫວັນເລີ່ມເວົ້າ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ສຳນຽງຄຳວ່າ "ນາງ" ແລະ "ຂອງນາງ" ຫມາຍເຖິງເມືອງບາບີໂລນເຊິ່ງເວົ້າເຖິງຄືວ່າມັນເປັນໂສເພນີ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ອີກສຽງ ຫນຶ່ງ

ຄຳວ່າ "ສຽງ" ຫມາຍ ເຖິງຜູ້ເວົ້າ, ເຊິ່ງອາດຈະແມ່ນພຣະເຢຊູຫລື ພຣະບິດາ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ບາບຂອງນະຄອນນັ້ນກອງສູງຂຶ້ນພຽງຟ້າແລ້ວ

ສຽງເວົ້າກ່ຽວກັບບາບຂອງບາບີໂລນຄືກັບວ່າມັນແມ່ນວັດຖຸທີ່ສາມາດປະກອບເປັນເສົາຄໍ້າໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ບາບຂອງນາງມີຫລາຍຢ່າງພວກມັນຄ້າຍຄືກັບກ້ອນຫີນທີ່ໄປຮອດສະຫວັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈົດຈຳ

"ຄິດເຖິງ" ຫລື "ເລີ່ມເອົາໃຈໃສ່." ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈື່ບາງສິ່ງທີ່ລາວລືມ.

ຈົ່ງຕອບສະຫນອງນະຄອນນັ້ນເຫມືອນຢ່າງທີ່ນະຄອນນັ້ນເຄີຍຕອບສະຫນອງຄົນ

ສຽງເວົ້າກ່ຽວກັບການລົງໂທດຄືກັບວ່າມັນເປັນການຕອບສະຫນອງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ລົງໂທດນາງຍ້ອນວ່ານາງໄດ້ລົງໂທດຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເປັນສອງເທົ່າ

ສຽງເວົ້າກ່ຽວກັບການລົງໂທດຄືກັບວ່າມັນເປັນການຕອບສະຫນອງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ລົງໂທດນາງຫລາຍກວ່າສອງເທົ່າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໃນຖ້ວຍທີ່ນະຄອນນັ້ນໄດ້ປະສົມໄວ້ ກໍ່ຈົ່ງປະສົມລົງໄປເປັນສອງເທົ່າໃຫ້ນະຄອນນັ້ນ

ສຽງເວົ້າເຖິງການເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນທຸກທໍຣະມານຄືກັບການກະກຽມເຫລົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາດື່ມ. ອາດແປອີກວ່າ: "ກຽມຕົວໃຫ້ວາຍແຫ່ງຄວາມທຸກທໍຣະມານທີ່ເຂັ້ມແຂງກວ່າສອງເທົ່າຂອງສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ສ້າງເພື່ອຄົນອື່ນ" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ນາງທົນທຸກທໍຣະມານສອງເທົ່າເທົ່າທີ່ນາງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນທຸກທໍຣະມານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ປະສົມລົງໄປເປັນສອງເທົ່າ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ 1) "ກະກຽມຈຳນວນສອງເທົ່າ" ຫລື 2) "ເຮັດໃຫ້ມັນແຂງແຮງສອງເທົ່າ"