3.4 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອຕໍ່:
ມີທູດສະຫວັນອົງຫນຶ່ງອີກລົງມາຈາກສະຫວັນ ແລະ ເວົ້າ. ນີ້ແມ່ນທູດສະຫວັນທີ່ແຕກຕ່າງຈາກທູດສະຫວັນໃນບົດກ່ອນ, ຜູ້ທີ່ເວົ້າກ່ຽວກັບຍິງໂສເພນີ ແລະ ສັດຮ້າຍ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ສຳນຽງຄຳວ່າ "ນາງ" ແລະ "ຂອງນາງ" ຫມາຍເຖິງເມືອງບາບີໂລນເຊິ່ງເວົ້າເຖິງຄືວ່າມັນເປັນໂສເພນີ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
"ບາບີໂລນນະຄອນໃຫຍ່ຫລົ້ມຈົມແລ້ວ ຫລົ້ມຈົມແລ້ວ
ທູດສະຫວັນກ່າວເຖິງບາບີໂລນຖືກທຳລາຍຄືກັບວ່າມັນໄດ້ລົ້ມລົງແລ້ວ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ນົກທີ່ສົກກະປົກ ແລະ ຫນ້າກຽດຫນ້າຊັງ
"ນົກທີ່ຫນ້າກຽດ" ຫລື "ນົກທີ່ຫນ້າກຽດຊັງ"
ປະຊາຊາດທັງຫມົດ
ບັນດາປະເທດແມ່ນ ຄຳເວົ້າສຳລັບປະຊາຊົນຂອງປະເທດເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງທຸກປະຊາຊາດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໄດ້ດື່ມວາຍອະງຸ່ນແຫ່ງຣາຄະຕັນຫາໃນການລ່ວງປະເວນີຂອງນະຄອນນັ້ນ
ນີ້ແມ່ນສັນຍາລັກໃຫ້ແກ່ການມີສ່ວນຮ່ວມໃນຄວາມຢາກຮັກທາງເພດຂອງນາງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ກາຍເປັນຄົນທີ່ຜິດສິລະທັມທາງເພດຄືກັບນາງ" ຫລື "ໄດ້ກາຍເປັນຄົນຂີ້ເມົາຄືກັບນາງໃນຄວາມບາບທາງເພດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
ການລ່ວງປະເວນີຂອງນະຄອນນັ້ນ
ບາບີໂລນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຍິງໂສເພນີທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນເຮັດຜິດພ້ອມກັບນາງ. ສິ່ງນີ້ອາດຈະມີຄວາມຫມາຍ ສອງຢ່າງຄື: ການຜິດສິລະທັມທາງເພດ ແລະ ການນະມັສະການພະເຈົ້າປອມ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ພໍ່ຄ້າ
ພໍ່ຄ້າແມ່ນຄົນທີ່ຂາຍສິ່ງຂອງ.
ຈາກອຳນາດແຫ່ງການໃຊ້ຊີວິດດ້ວຍຊັບອັນຟຸມເຟືອຍຂອງນະຄອນນັ້ນ"
"ເພາະວ່ານາງໄດ້ໃຊ້ເງິນຫລາຍໃນການເຮັດຜິດສິລະທັມ ທາງເພດ"