4.1 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຂໍ້ພຣະຄັມພີເຫລົ່ານີ້ເປັນເວລາພັກຜ່ອນຈາກບັນຊີຂອງໂຢຮັນກ່ຽວກັບນິມິດຂອງລາວ. ໃນທີ່ນີ້ທ່ານໄດ້ເຕືອນໃຫ້ປະຊາຊົນອ່ານບັນຊີຂອງລາວ.
ຈົ່ງຟັງເອົາເຖີ້ນ
ການເຕັມໃຈທີ່ຈະຟັງແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມີຫູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ໃຫ້ຜູ້ທີ່ເຕັມໃຈຟັງ, ຟັງ" ຫລື "ຖ້າທ່ານເຕັມໃຈ, ຟັງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຖ້າໃຜຖືກຄາດຫມາຍໄວ້
ການກະທຳນີ້ ຫມາຍຄວາມວ່າມັນໄດ້ຖືກຕັດສິນໃຈວ່າຄວນມີຄົນເອົາໄປ. ຖ້າຕ້ອງການ, ຜູ້ແປສາມາດລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າໃຜເປັນຜູ້ຕັດສິນໃຈ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຖ້າພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັດສິນໃຈວ່າຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຄວນຖືກປະຕິບັດ" ຫລື "ຖ້າມັນແມ່ນຄວາມປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຈະຕ້ອງມີຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຖ້າໃຜຖືກຄາດຫມາຍໄວ້ໃຫ້ເປັນຊະເລີຍ
ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ຄໍານາມ "ການເປັນຊະເລີຍ" ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ "ການຈັບຕົວ." ອາດແປອີກວ່າ: "ຖ້າມັນແມ່ນຄວາມປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າສຳ ລັບສັດຕຣູທີ່ຈະຈັບບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ເຂົາກໍ່ຈະຕ້ອງເປັນຊະເລີຍ
ຄໍານາມ "ການເປັນຊະເລີຍ" ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ "ການຈັບຕົວ." ອາດແປອີກວ່າ: "ລາວຈະຖືກຈັບຕົວ" ຫລື "ສັດຕຣູຈະຈັບລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ຖ້າໃຜຖືກຄາດຫມາຍໄວ້ໃຫ້ຖືກຂ້າດ້ວຍດາບ
ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ຖ້າມັນແມ່ນຄວາມປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າ ສຳ ລັບສັດຕຣູທີ່ຈະຂ້າຄົນດ້ວຍດາບຢ່າງແນ່ນອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ດ້ວຍດາບ
ດາບເປັນຕົວແທນຂອງສົງຄາມ. ອາດແປອີກວ່າ: "ໃນສົງຄາມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ລາວຈະຖືກຂ້າ
ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ສັດຕຣູຈະຂ້າລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ນີ້ຄືການຊົງເອີ້ນເພື່ອໃຫ້ມີຄວາມອົດທົນຢືນຢັດ ແລະມີຄວາມເຊື່ອສຳລັບຜູ້ທີ່ບໍຣິສຸດທັງຫລາຍ
"ຜູ້ທີ່ບໍຣິສຸດຕ້ອງອົດທົນ ແລະ ຊື່ສັດ"