lo_tn/rev/13/09.md

4.1 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຂໍ້ພຣະຄັມພີເຫລົ່ານີ້ເປັນເວລາພັກຜ່ອນຈາກບັນຊີຂອງໂຢຮັນກ່ຽວກັບນິມິດຂອງລາວ. ໃນທີ່ນີ້ທ່ານໄດ້ເຕືອນໃຫ້ປະຊາຊົນອ່ານບັນຊີຂອງລາວ.

ຈົ່ງຟັງເອົາເຖີ້ນ

ການເຕັມໃຈທີ່ຈະຟັງແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມີຫູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ໃຫ້ຜູ້ທີ່ເຕັມໃຈຟັງ, ຟັງ" ຫລື "ຖ້າທ່ານເຕັມໃຈ, ຟັງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຖ້າໃຜຖືກຄາດຫມາຍໄວ້

ການກະທຳນີ້ ຫມາຍຄວາມວ່າມັນໄດ້ຖືກຕັດສິນໃຈວ່າຄວນມີຄົນເອົາໄປ. ຖ້າຕ້ອງການ, ຜູ້ແປສາມາດລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າໃຜເປັນຜູ້ຕັດສິນໃຈ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຖ້າພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັດສິນໃຈວ່າຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຄວນຖືກປະຕິບັດ" ຫລື "ຖ້າມັນແມ່ນຄວາມປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຈະຕ້ອງມີຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຖ້າໃຜຖືກຄາດຫມາຍໄວ້ໃຫ້ເປັນຊະເລີຍ

ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ຄໍານາມ "ການເປັນຊະເລີຍ" ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ "ການຈັບຕົວ." ອາດແປອີກວ່າ: "ຖ້າມັນແມ່ນຄວາມປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າສຳ ລັບສັດຕຣູທີ່ຈະຈັບບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ເຂົາກໍ່ຈະຕ້ອງເປັນຊະເລີຍ

ຄໍານາມ "ການເປັນຊະເລີຍ" ສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ "ການຈັບຕົວ." ອາດແປອີກວ່າ: "ລາວຈະຖືກຈັບຕົວ" ຫລື "ສັດຕຣູຈະຈັບລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຖ້າໃຜຖືກຄາດຫມາຍໄວ້ໃຫ້ຖືກຂ້າດ້ວຍດາບ

ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ຖ້າມັນແມ່ນຄວາມປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າ ສຳ ລັບສັດຕຣູທີ່ຈະຂ້າຄົນດ້ວຍດາບຢ່າງແນ່ນອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ດ້ວຍດາບ

ດາບເປັນຕົວແທນຂອງສົງຄາມ. ອາດແປອີກວ່າ: "ໃນສົງຄາມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ລາວຈະຖືກຂ້າ

ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ສັດຕຣູຈະຂ້າລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ນີ້ຄືການຊົງເອີ້ນເພື່ອໃຫ້ມີຄວາມອົດທົນຢືນຢັດ ແລະມີຄວາມເຊື່ອສຳລັບຜູ້ທີ່ບໍຣິສຸດທັງຫລາຍ

"ຜູ້ທີ່ບໍຣິສຸດຕ້ອງອົດທົນ ແລະ ຊື່ສັດ"