lo_tn/rev/11/03.md

3.3 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອຕໍ່:

ພຣະເຈົ້າສືບຕໍ່ເວົ້າກັບໂຢຮັນ

ນຸ່ງເຄື່ອງ

ເປັນຫຍັງພວກເຂົາຈະໃສ່ຜ້າກະເປົ່າສາມາດເຮັດໃຫ້ເຫັນໄດ້ຊັດເຈນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ນຸ່ງເຄື່ອງທີ່ໂສກເສົ້າ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະນຸ່ງເຄື່ອງທີ່ມີຮອຍຂີດຂ່ວນເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາມີຄວາມໂສກເສົ້າຫລາຍ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]] ເເລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]) )

ພະຍານເຫລົ່ານີ້ຄື

ໂຢຮັນອະທິບາຍວ່າພະຍານເຫລົ່ານີ້ແມ່ນໃຜ.

ພະຍານເຫລົ່ານີ້ຄືຕົ້ນຫມາກກອກເທດສອງຕົ້ນ ແລະເຄື່ອງຮອງຕີນຕະກຽງຄຳສອງອັນ

"ພະຍານເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງຕົ້ນໄມ້ຫມາກກອກສອງຕົ້ນແລະໂຄມໄຟສອງຫນ່ວຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

ຕົ້ນຫມາກກອກເທດສອງຕົ້ນ ແລະເຄື່ອງຮອງຕີນຕະກຽງຄຳສອງອັນ

ໂຢຮັນຄາດຫວັງໃຫ້ຜູ້ອ່ານຂອງລາວຮູ້ກ່ຽວກັບພວກເຂົາເພາະວ່າຫລາຍປີກ່ອນຫນ້ານີ້ມີສາສະດາຄົນຫນຶ່ງໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບພວກເຂົາ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຕົ້ນຫມາກກອກສອງຕົ້ນ ແລະ ເຄື່ອງຮອງຕີນຕະກຽງຄຳສອງອັນທີ່ພຣະຄັມພີບອກເຖິງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ໄຟອອກມາຈາກປາກຂອງພວກເພິ່ນແລະເຜົາຜານສັດຕຣູ

ເນື່ອງຈາກວ່ານີ້ແມ່ນກ່ຽວກັບເຫດການໃນອະນາຄົດ, ມັນຍັງສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນອະນາຄົດທີ່ເຄັ່ງຕຶງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ໄຟຈະອອກມາຈາກປາກຂອງພວກເຂົາ ແລະ ເຜົາຜານພວກສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ"

ໄຟ ... ເຜົາຜານສັດຕຣູ

ໄຟລຸກໄຫມ້ ແລະ ຂ້າຄົນຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນສັດຕຣູທີ່ສາມາດເຜົາຜານພວກມັນໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ໄຟ ... ຈະທຳລາຍສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ໄຟ ... ຈະເຜົາຜານສັດຕຣູຂອງພວກເຂົາຫມົດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)