lo_tn/rev/07/15.md

4.6 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອຕໍ່:

ຜູ້ອາວຸໂສຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າເຖິງໂຢຮັນ.

ພວກເຂົາ ... ພວກເຂົາ ... ຂອງພວກເຂົາ

ທັງຫມົດນີ້ກ່າວເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຜ່ານຜ່າຄວາມທຸກຍາກລຳບາກຄັ້ງໃຫຍ່.

ກາງເວັນ ແລະ ກາງຄືນ

ສອງສ່ວນຂອງມື້ນີ້ໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອຫມາຍ ຄວາມວ່າ "ຕະຫລອດເວລາ" ຫລື "ໂດຍບໍ່ຕ້ອງຢຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ຈະຊົງຄຸ້ມຄອງພວກເຂົາ.

"ຈະຍົກເຕັນຂອງລາວຂຶ້ນເທິງພວກເຂົາ." ການປົກປ້ອງພວກມັນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງໃຫ້ພວກເຂົາມີບ່ອນຢູ່ອາໄສ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຈະເປັນບ່ອນລີ້ພັຍຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແສງແດດອັນຮ້ອນກ້າຈະບໍ່ເຜົາໄຫມ້

ຄວາມຮ້ອນຂອງແສງແດດປຽບທຽບກັບການລົງໂທດທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນທຸກທໍຣະມານ. ອາດແປອີກວ່າ: "ດວງຕາເວັນຈະບໍ່ເຜົາພວກມັນ" ຫລື "ດວງຕາເວັນຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ພວກມັນອ່ອນແອ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະເມສານ້ອຍຜູ້ຊົງປຣະທັບຢູ່ທ່າມກາງຣາຊບັນລັງ

"ພຣະເມສານ້ອຍ, ຜູ້ທີ່ຢືນຢູ່ເຄິ່ງກາງຂອງພື້ນທີ່ອ້ອມຮອບບັນລັງ" ຫລື "ພຣະເມສານ້ອຍແມ່ນຜູ້ທີ່ຢູ່ເທິງບັນລັງ"

ສຳລັບພຣະເມສານ້ອຍ ... ຈະຊົງເປັນພຣະຜູ້ລ້ຽງດູ

ຜູ້ອາວຸໂສ ກ່າວເຖິງການເບິ່ງແຍງຂອງເມສານ້ອຍ ສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຄືກັບວ່າມັນເປັນການດູແລຂອງຜູ້ລ້ຽງແກະສຳລັບຝູງແກະຂອງພຣະອົງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ສຳລັບລູກແກະ... ຈະເປັນຄືກັບຜູ້ລ້ຽງແກະຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ສຳ ລັບລູກແກະ ... ຈະເບິ່ງແຍງພວກມັນຄືກັບຜູ້ລ້ຽງແກະດູແລຝູງແກະຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈະຊົງນຳພວກເຂົາໄປຍັງນໍ້າພຸແຫ່ງຊີວິດ

ຜູ້ອາວຸໂສ ເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ໃຫ້ຊີວິດຄືກັບວ່າມັນແມ່ນສາຍນໍ້າ ທີ່ໄຫລອອກມາ. ອາດແປອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະນຳພາພວກເຂົາຄືກັບຜູ້ລ້ຽງທີ່ນຳຝູງແກະຂອງພຣະອົງໄປຫານໍ້າຈືດ" ຫລື "ພຣະອົງຈະນຳພາພວກເຂົາໄປສູ່ຊີວິດຄືກັບຜູ້ລ້ຽງທີ່ນຳຝູງແກະຂອງພຣະອົງໄປຫານໍ້າທີ່ມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະເຈົ້າຈະຊົງເຊັດນໍ້າຕາທຸກຢົດຈາກຕາຂອງເຂົາທັງຫລາຍ."

ນໍ້າຕາຢູ່ທີ່ນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມເສົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະເຊັດຄວາມໂສກເສົ້າຂອງພວກເຂົາ, ຄືກັບເຊັດນໍ້າຕາ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາບໍ່ໂສກເສົ້າອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)