4.6 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອຕໍ່:
ຜູ້ອາວຸໂສຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າເຖິງໂຢຮັນ.
ພວກເຂົາ ... ພວກເຂົາ ... ຂອງພວກເຂົາ
ທັງຫມົດນີ້ກ່າວເຖິງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຜ່ານຜ່າຄວາມທຸກຍາກລຳບາກຄັ້ງໃຫຍ່.
ກາງເວັນ ແລະ ກາງຄືນ
ສອງສ່ວນຂອງມື້ນີ້ໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອຫມາຍ ຄວາມວ່າ "ຕະຫລອດເວລາ" ຫລື "ໂດຍບໍ່ຕ້ອງຢຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
ຈະຊົງຄຸ້ມຄອງພວກເຂົາ.
"ຈະຍົກເຕັນຂອງລາວຂຶ້ນເທິງພວກເຂົາ." ການປົກປ້ອງພວກມັນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງໃຫ້ພວກເຂົາມີບ່ອນຢູ່ອາໄສ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຈະເປັນບ່ອນລີ້ພັຍຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຈະປົກປ້ອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແສງແດດອັນຮ້ອນກ້າຈະບໍ່ເຜົາໄຫມ້
ຄວາມຮ້ອນຂອງແສງແດດປຽບທຽບກັບການລົງໂທດທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນທຸກທໍຣະມານ. ອາດແປອີກວ່າ: "ດວງຕາເວັນຈະບໍ່ເຜົາພວກມັນ" ຫລື "ດວງຕາເວັນຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ພວກມັນອ່ອນແອ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະເມສານ້ອຍຜູ້ຊົງປຣະທັບຢູ່ທ່າມກາງຣາຊບັນລັງ
"ພຣະເມສານ້ອຍ, ຜູ້ທີ່ຢືນຢູ່ເຄິ່ງກາງຂອງພື້ນທີ່ອ້ອມຮອບບັນລັງ" ຫລື "ພຣະເມສານ້ອຍແມ່ນຜູ້ທີ່ຢູ່ເທິງບັນລັງ"
ສຳລັບພຣະເມສານ້ອຍ ... ຈະຊົງເປັນພຣະຜູ້ລ້ຽງດູ
ຜູ້ອາວຸໂສ ກ່າວເຖິງການເບິ່ງແຍງຂອງເມສານ້ອຍ ສຳລັບປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຄືກັບວ່າມັນເປັນການດູແລຂອງຜູ້ລ້ຽງແກະສຳລັບຝູງແກະຂອງພຣະອົງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ສຳລັບລູກແກະ... ຈະເປັນຄືກັບຜູ້ລ້ຽງແກະຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ສຳ ລັບລູກແກະ ... ຈະເບິ່ງແຍງພວກມັນຄືກັບຜູ້ລ້ຽງແກະດູແລຝູງແກະຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຈະຊົງນຳພວກເຂົາໄປຍັງນໍ້າພຸແຫ່ງຊີວິດ
ຜູ້ອາວຸໂສ ເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ໃຫ້ຊີວິດຄືກັບວ່າມັນແມ່ນສາຍນໍ້າ ທີ່ໄຫລອອກມາ. ອາດແປອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະນຳພາພວກເຂົາຄືກັບຜູ້ລ້ຽງທີ່ນຳຝູງແກະຂອງພຣະອົງໄປຫານໍ້າຈືດ" ຫລື "ພຣະອົງຈະນຳພາພວກເຂົາໄປສູ່ຊີວິດຄືກັບຜູ້ລ້ຽງທີ່ນຳຝູງແກະຂອງພຣະອົງໄປຫານໍ້າທີ່ມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະເຈົ້າຈະຊົງເຊັດນໍ້າຕາທຸກຢົດຈາກຕາຂອງເຂົາທັງຫລາຍ."
ນໍ້າຕາຢູ່ທີ່ນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມເສົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະເຊັດຄວາມໂສກເສົ້າຂອງພວກເຂົາ, ຄືກັບເຊັດນໍ້າຕາ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາບໍ່ໂສກເສົ້າອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)