lo_tn/rev/03/19.md

2.3 KiB

ກະຕືລືລົ້ນ ແລະ ກັບໃຈໃຫມ່

ຈິງຈັງ ແລະ ກັບໃຈໃຫມ່.

ເຮົາຢືນເຄາະຢູ່ທີ່ປະຕູ

ພຣະເຢຊູເວົ້າກ່ຽວກັບການຢາກໃຫ້ຜູ້ຄົນກ່ຽວຂ້ອງກັບພຣະອົງຄືກັບວ່າລາວຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາເຊີນລາວເຂົ້າມາໃນເຮືອນຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຄືກັບຄົນ ຫນຶ່ງຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູ ແລະ ເຄາະປະຕູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແລະ ເຮົາເຄາະ

ໃນເວລາທີ່ປະຊາຊົນຕ້ອງການໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຕ້ອນຮັບພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງພວກເຂົາ, ພວກເຂົາເຄາະປະຕູ. ອາດແປອີກວ່າ: ແລະ ເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ເຈົ້າເຊີນເຮົາເຂົ້າໄປຂ້າງໃນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ໄດ້ຍິນສຽງຂອງເຮົາ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ສຽງຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງການເວົ້າຂອງພຣະຄຣິດ. ອາດແປອີກວ່າ: ໄດ້ຍິນສຽງເຮົາບໍ ຫລື ໄດ້ຍິນເຮົາຮ້ອງບໍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຮົາຈະເຂົ້າໄປໃນບ້ານຂອງເຂົາ

ບາງພາສາອາດຈະມັກພາສາທີ່ "ໄປ" ທີ່ນີ້. ອາດແປອີກວ່າ: ເຮົາຈະເຂົ້າໄປໃນບ້ານຂອງເຂົາ (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-go)

ຈະຮັບປະທານອາຫານຮ່ວມກັບເຂົາ.

ສິ່ງນີ້ສະແດງເຖິງການຢູ່ຮ່ວມກັນກັບຫມູ່ເພື່ອນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)