lo_tn/rev/01/07.md

2.9 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ທີ7, ໂຢຮັນໄດ້ອ້າງອີງຈາກດານຽນ ແລະ ຊາກາລີ.

ຕາທຸກຫນ່ວຍ

ເນື່ອງຈາກຄົນແນມເຫັນດ້ວຍຕາ ຄຳວ່າ "ຕາ" ຈຶ່ງໃຊ້ເພື່ອກ່າວເຖິງຄົນ. ເເປອີກຢ່າງວ່າ "ທຸກໆບຸກຄົນ" ຫລື "ທຸກຄົນ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ລວມທັງຜູ້ທີ່ແທງພຣະອົງ

"ແລະ ຜູ້ທີ່ແທງພຣະອົງກໍ່ເຫັນພຣະອົງ".

ແທງພຣະອົງ

ມື ແລະ ຕືນຂອງພຣະເຢຊູຖືກແທງ ເມື່ອພຣະອົງຖືກຄຶງໄວ້ທີ່ໄມ້ກາງແຂນ. ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ໄດ້ຂ້າພຣະອົງ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຂ້າລາວຖິ້ມ". (ເບິງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແທງ

ເຮັດໃຫ້ເປັນຮູ

ອາລະຟາ ແລະ ໂອເມຄາ

ຊື່ເຫລົ່ານີ້ຄືໂຕອັກສອນໂຕທຳອິດ ແລະ ໂຕອັກສອນໂຕສຸດທ້າຍຂອງພາສາກຣີກ ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື : 1) "ຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນທຸກສິ່ງ ແລະ ຜູ້ທີ່ເປັນຈຸດຈົບຂອງທຸກສິ່ງ". 2) "ຜູ້ທີ່ຊົງພຣະຊົນຢູ່ ແລະ ຜູ້ທີ່ຊົງພຣະຊົນຢູ່ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ". ຖ້າຫາກຍັງບໍ່ຊັດເຈນຕໍ່ຜູ້ອ່ານ ເຮົາອາດຈະພິຈາຣະນານາໃຊ້ ໂຕອັກສອນໂຕທຳອິດ ແລະ ໂຕອັກສອນໂຕສຸດທ້າຍໃນພາສາຂອງເຮົາກໍ່ໄດ້. ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: " ໂຕເອ ແລະ ໂຕແຊັດ" ຫລື "ຈຸດເລີມຕົ້ນ ແລະ ຈຸດຈົບ". (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])

ຜູ້ທີ່ຈະມາ

ຜູ້ທີ່ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າຈະມາໃນອະນາຄົດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະເຈົ້າກ່າວວ່າ

ບາງພາສາຈະໃຊ້ຄຳວ່າ "ພຣະເຈົ້າກ່າວວ່າ" ໄວ້ໃນຕອນຕົ້ນ ຫລື ຕອນທ້າຍຂອງປະໂຫຍກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-quotations)