3.4 KiB
ຈົ່ງສັນຣະເສີນພຣະອົງເຖີດ, ດວງຕາເວັນແລະດວງເດືອນ
ນັກຂຽນເວົ້າກັບດວງອາທິດ ແລະດວງຈັນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ ແລະສັ່ງໃຫ້ເຂົາສັນລະເສີນພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັນລະເສີນພຣະຢາເວ, ດວງອາທິດ ແລະດວງຈັນ, ດັ່ງທີ່ຄົນເຮົາເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ຈົ່ງສັນຣະເສີນພຣະອົງເຖີດ, ພ້ອມດວງດາວທັງຫມົດທີ່ສ່ອງແສງ
ນັກຂຽນເວົ້າກັບດວງດາວທີ່ເຫລື້ອມຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ ແລະ ສັ່ງພວກເຂົາໃຫ້ຍົກຍ້ອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັນລະເສີນພຣະຢາເວ, ດາວທີ່ຮຸ່ງເຫລື້ອມ, ດັ່ງທີ່ຄົນເຮົາເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ຈົ່ງສັນຣະເສີນພຣະອົງເຖີດ, ທ້ອງຟ້າທີ່ສູງສຸດ
ຄຳວ່າ "ສະຫວັນສູງສຸດ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຫມາຍເຖິງສະຫວັນເອງ. ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງສະຫວັນຄືກັບວ່າມັນເປັນບຸກຄົນ ແລະ ສັ່ງໃຫ້ສັນລະເສີນພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນພຣະຢາເວ, ສະຫວັນທີ່ສູງທີ່ສຸດ, ດັ່ງທີ່ຜູ້ຄົນເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ວັງນ້ຳທັງຫລາຍຊຶ່ງຢູ່ເຫນືອທ້ອງຟ້າດ້ວຍ
ນັກຂຽນເວົ້າກັບ "ນ້ຳທີ່ຢູ່ເຫນືອທ້ອງຟ້າ" ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ ແລະ ສັ່ງໃຫ້ເຂົາສັນລະເສີນພຣະຢາເວ. ປະໂຫຍກຄຳເວົ້າສາມາດສະຫນອງໄດ້ຈາກແຖວຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັນລະເສີນພຣະອົງ, ທ່ານນຳ້ທີ່ຢູ່ເຫນືອທ້ອງຟ້າ, ຄືກັບຄົນເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ວັງນ້ຳທັງຫລາຍຊຶ່ງຢູ່ເຫນືອທ້ອງ
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບສະຖານທີ່ຢູ່ເຫນືອທ້ອງຟ້າບ່ອນທີ່ມີນ້ຳເກັບ ແລະ ຈາກຝົນມາ.