lo_tn/psa/147/012.md

2.9 KiB

ເຢ​ຣູ​ຊ​າ​ເລັມ ... ຊີ​ໂອນ

ນັກຂຽນເວົ້າກັບເຢຣູຊາເລັມ, ເຊິ່ງລາວຍັງເອີ້ນວ່າຊີ​ໂອນ, ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຄົນ. ຊື່ຂອງເມືອງແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ ... ຄົນຊີ​ໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ເພາະ​ພ​ຣະ​ອົງ​ຊົງ​ຮັກສາປະ​ຕູ​ເມືອງຂອງ​ເຈົ້າ​ໃຫ້ເຂັ້ມແຂງ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ປະຕູເມືອງຂອງເຈົ້າ" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຕົວເມືອງທັງຫມົດ. ພຣະຢາເວຈະເຮັດໃຫ້ເຢຣູຊາເລັມປອດໄພຈາກການບຸກລຸກຂອງສັດຕູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າລາວປົກປ້ອງເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ພ​ຣະ​ອົງ​ຊົງ​ອວຍ​ພ​ອນ ... ຢູ່​ທ່າມ​ກາງ​ເຈົ້າ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເດັກນ້ອຍຂອງເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພ​ຣະ​ອົງ​ອວຍ​ພ​ອນເປັນພອນໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພ​ຣະ​ອົງ​ຊົງ​ປຣະ​​ທານ​ຄວາມ​ຮັ່ງ​ມີ​

"ພ​ຣະ​ອົງ​ນຳຄວາມສະຫງົບສຸກ." ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມມີຄວາມຈະເລີນທາງດ້ານວັດຖຸ ແລະ ທາງດ້ານການເງິນ ຫລື 2) ຄຳທີ່ແປວ່າ "ຄວາມຈະເລີນ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຄວາມສະຫງົບສຸກ" ແລະ ພຣະຢາເວຮັກສາເຢຣູຊາເລັມໃຫ້ປອດໄພຈາກການໂຈມຕີຂອງສັດຕູ.