lo_tn/psa/141/008.md

4.0 KiB

ດວງ​ຕາ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຈ້ອງ​ໄປ​ຍັງ​ພ​ຣະ​ອົງ

ຕາແມ່ນທັງຫມົດຂອງບຸກຄົນສໍາລັບຄົນທັງ ຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍກຳລັງຊອກຫາສິ່ງທີ່ເຈົ້າຈະເຮັດ" ຫລື "ຂ້ອຍຫວັງວ່າເຈົ້າຈະຊ່ວຍຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs synecdoche)

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ລີ້​ໄພ​ໃນ​ພ​ຣະ​ອົງ

"ຂ້ອຍຂໍໃຫ້ເຈົ້າປົກປ້ອງຂ້ອຍ" ເບິ່ງວິທີການ "ບ່ອນລີ້ໄພ" ຖືກແປໃນ 118:8. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ດວງວິນ​ຍານ​ຂອງ​ຂ​້າ​ນ້ອຍ

ຈິດວິນຍານແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຄົນທັງ ຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ບ້ວງ​ແຮ້ວ​ທີ່​ພວກ​ເຂົາ​ວາງ​ດັກ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄວ້

ຜູ້ຂຽນຄຳເພງກ່າວເຖິງການຫລອກລວງຜູ້ຊາຍທີ່ດີເພື່ອວ່າຄົນດີຈະເຮັດບາບຫລືດັ່ງນັ້ນຄົນຊົ່ວສາມາດເອົາຊະນະລາວໄດ້ຄືກັບວ່າມັນກຳລັງວາງກັບດັກສຳລັບສັດ. ຄຳວ່າ "ແຮ້ວ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ປະຊາຊົນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ກຳລັງຊອກຫາວິທີທີ່ຈະທຳຮ້າຍຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ແຮ້ວ ... ກັບດັກ

ຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານພຣະຄຳພີບໍ່ເຫັນດີກ່ຽວກັບຄວາມຫມາຍທີ່ແນ່ນອນຂອງຄຳເຫລົ່ານີ້. ມັນຈະເປັນການດີທີ່ສຸດທີ່ຈະແປຫນຶ່ງໃນນັ້ນດ້ວຍຄຳສັບສຳລັບຕາຫນ່າງ ຫລືຄອກເຊິ່ງປະກອບດ້ວຍຜູ້ຖືກລ້າ ແລະ ອີກຊະນິດຫນຶ່ງເປັນເຊືອກ ຫລືເຄືອທີ່ຈັບເອົາຜູ້ຖືກລ້າໂດຍຂາ ຫລືຄໍ ຫລືແປທັງສອງຄຳໂດຍທົ່ວໄປສຳລັບ "ກັບດັກ . " ເບິ່ງວິທີການແປ ຄຳເຫຼົ່ານີ້ໃນ 140:4.

ກັບ​ດັກ​ຂອງ​ຜູ້​ເຮັດ​ຄວາມ​ຊົ່ວ

"ກັບດັກທີ່ຄົນທີ່ເຮັດຊົ່ວໄດ້ກຳນົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຂໍໃຫ້ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຕົກລົງໄປໃນຕາຫນ່າງຂອງພວກເຂົາເອງ

ຜູ້ຂຽນຄຳເພງເວົ້າກ່ຽວກັບຄົນຊົ່ວຫລອກລວງຄົນດີຄືກັບວ່າຄົນລ່າສັດກຳລັງດັກສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປ່ອຍໃຫ້ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຕົກຢູ່ໃນດັກທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດເພື່ອດັກຄົນອື່ນ" ຫລື "ປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງທີ່ບໍ່ດີທີ່ຄົນຊົ່ວວາງແຜນໄວ້ສຳລັບຄົນຊອບທຳເກີດຂື້ນກັບຄົນຊົ່ວແທນ"