4.4 KiB
ຕີຂ້ານ້ອຍ
ຜູ້ປະພັນຄຳເພງເວົ້າຄືກັບການຕຳຫນິຕິຕຽນຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັ່ງຫ້າມຂ້ອຍ" ຫລື "ຕີຂ້ອຍເພື່ອຂ້ອຍຈະຟັງເມື່ອລາວແກ້ໄຂຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ມັນຈະເປັນເຫມືອນນ້ຳມັນເທິງຫົວຂອງຂ້ານ້ອຍ
"ເມື່ອລາວຕີຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະຮູ້ວ່າຜູ້ທີ່ຕີຂ້ອຍແມ່ນໃຈດີກັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ເຫມືອນນ້ຳມັນເທິງຫົວຂອງຂ້ານ້ອຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນນັກຂຽນເພງສັນລະເສີນເວົ້າຄືກັບວ່າຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງແກ້ໄຂລາວກຳລັງເອົານ້ຳມັນໃສ່ຫົວ 1) ເພື່ອໃຫ້ກຽດລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອລາວແກ້ໄຂຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະຮູ້ວ່າຜູ້ທີ່ແກ້ຂ້ອຍແມ່ນຂ້ອຍເຮັດດີຕໍ່ຂ້ອຍ" ຫລື 2) ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຫົວຂອງລາວດີຂື້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂໍຢ່າໃຫ້ຫົວຂອງຂ້ານ້ອຍປະຕິເສດທີ່ຈະຍອມຮັບສິ່ງນັ້ນ
ຫົວແມ່ນທັງຫມົດຂອງບຸກຄົນສຳລັບຄົນ. ເຄື່ອງແຕ່ງດອກໄຟສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າໃນແງ່ບວກ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຍອມຮັບມັນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
ຄຳອະທິຖານຂອງຂ້ານ້ອຍຕໍ່ຕ້ານການກະທຳຊົ່ວຕ່າງໆຂອງພວກເຂົາສະເຫມີ
ຄຳວ່າ "ການກະທຳຊົ່ວ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນທີ່ເຮັດການກະທຳຊົ່ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍອະທິຖານສະເຫມີວ່າ ພຣະຢາເວຈະຢຸດຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈາກການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ບັນດາຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາຈະຖືກໂຍນລົງ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ບາງຄົນຈະຖິ້ມຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາລົງ" ຫລື 2) "ຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາຈະຖິ້ມພວກເຂົາລົງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຍອດຫນ້າຜາສູງ
ພື້ນດິນທີ່ລົງໄປທາງຍາວ
ກະດູກຂອງພວກເຮົາກໍໄດ້ກະຈາຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຄົນເຮົາໄດ້ກະດູກຂອງພວກເຮົາອ້ອມຂ້າງໄປໃນທິດທາງທີ່ແຕກຕ່າງກັນ" ຫລື 2) ເປັນຜົນມາຈາກການຕົກລົງມາຈາກຫນ້າຜາ (141: 6) "ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຮົາແຕກ ແລະກະດູກຂອງພວກເຮົານອນບໍ່ສະບາຍ"