lo_tn/psa/141/005.md

4.4 KiB

​ຕີ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ຜູ້ປະພັນຄຳເພງເວົ້າຄືກັບການຕຳຫນິຕິຕຽນຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັ່ງຫ້າມຂ້ອຍ" ຫລື "ຕີຂ້ອຍເພື່ອຂ້ອຍຈະຟັງເມື່ອລາວແກ້ໄຂຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ມັນຈະເປັນເຫມືອນ​ນ້ຳ​ມັນ​ເທິງ​ຫົວ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

"ເມື່ອລາວຕີຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະຮູ້ວ່າຜູ້ທີ່ຕີຂ້ອຍແມ່ນໃຈດີກັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ເຫມືອນ​ນ້ຳ​ມັນ​ເທິງ​ຫົວ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນນັກຂຽນເພງສັນລະເສີນເວົ້າຄືກັບວ່າຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງແກ້ໄຂລາວກຳລັງເອົານ້ຳມັນໃສ່ຫົວ 1) ເພື່ອໃຫ້ກຽດລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອລາວແກ້ໄຂຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະຮູ້ວ່າຜູ້ທີ່ແກ້ຂ້ອຍແມ່ນຂ້ອຍເຮັດດີຕໍ່ຂ້ອຍ" ຫລື 2) ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຫົວຂອງລາວດີຂື້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂໍ​ຢ່າ​ໃຫ້​ຫົວ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ປະ​ຕິ​ເສດ​ທີ່​ຈະ​ຍອມ​ຮັບ​ສິ່ງ​ນັ້ນ

ຫົວແມ່ນທັງຫມົດຂອງບຸກຄົນສຳລັບຄົນ. ເຄື່ອງແຕ່ງດອກໄຟສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າໃນແງ່ບວກ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຍອມຮັບມັນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])

ຄຳ​ອະ​ທິ​ຖານ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຕໍ່​ຕ້ານ​ການ​ກະ​ທຳ​ຊົ່ວ​ຕ່າງໆຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ສະ​ເຫມີ

ຄຳວ່າ "ການກະທຳຊົ່ວ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນທີ່ເຮັດການກະທຳຊົ່ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍອະທິຖານສະເຫມີວ່າ ພຣະຢາເວຈະຢຸດຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈາກການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ບັນ​ດາ​ຜູ້​ນຳ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ຖືກ​ໂຍນ​ລົງ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ບາງຄົນຈະຖິ້ມຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາລົງ" ຫລື 2) "ຜູ້ນຳຂອງພວກເຂົາຈະຖິ້ມພວກເຂົາລົງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຍອດ​ຫນ້າ​ຜາ​ສູງ

ພື້ນດິນທີ່ລົງໄປທາງຍາວ

ກະ​ດູກ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ​ກໍ​ໄດ້​ກະ​ຈາຍ​

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຄົນເຮົາໄດ້ກະດູກຂອງພວກເຮົາອ້ອມຂ້າງໄປໃນທິດທາງທີ່ແຕກຕ່າງກັນ" ຫລື 2) ເປັນຜົນມາຈາກການຕົກລົງມາຈາກຫນ້າຜາ (141: 6) "ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຮົາແຕກ ແລະກະດູກຂອງພວກເຮົານອນບໍ່ສະບາຍ"