lo_tn/psa/141/001.md

4.4 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ການຂະຫນານແມ່ນພົບທົ່ວໄປໃນບົດກະວີເຮັບເຣີ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

ບົດ​ເພງ​ສັນ​ລະ​ເສີນ​ຂອງ​ດາ​ວິດ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ດາວິດຂຽນຄຳເພງ ຫລື 2) ຄຳເພງແມ່ນກ່ຽວກັບດາວິດ ຫລື 3) ຄຳເພງແມ່ນຢູ່ໃນແບບຂອງຄຳເພງຂອງດາວິດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 3:1.

ຮ້ອງຫາ​

"ຂໍທ່ານຊ່ວຍເຫລືອ"

ຮີບ​ເຂົ້າ​ມາ​ຫາ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ດ້ວຍ​ເຖີດ

ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະຢາເວ ເປັນຄົນທີ່ຈຳເປັນຕ້ອງມາຈາກບ່ອນອື່ນເພື່ອຊ່ວຍລາວ. ສິ່ງທີ່ຜູ້ແຕ່ງຄຳເພງຕ້ອງການໃຫ້ພຣະຢາເວສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມາຊ່ວຍຂ້ອຍໄດ້ໄວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ຂໍ​ຊົງ​ຟັງ​ສຽງ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍເມື່ອ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຮ້ອງຫາ​ຕໍ່ພ​ຣະ​ອົງ

"ກະລຸນາຟັງຂ້ອຍເມື່ອຂ້ອຍໂທຫາ" ຫລື "ຂ້ອຍຂໍຮ້ອງໃຫ້ເຈົ້າຟັງຂ້ອຍເມື່ອຂ້ອຍໂທຫາ"

ຂໍ​ໃຫ້​ຄຳ​ອະ​ທິ​ຖານ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ເປັນ​ເຫມືອນ​ເຄື່ອງ​ຫອ​ມ

"ຂໍໃຫ້ຄຳອະທິຖານຂອງຂ້າພະເຈົ້າກະລຸນາທ່ານໃນທາງທີ່ກິ່ນຫອມຫວານຂອງເຄື່ອງຖວາຍບູຊາເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນພໍໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ຄຳ​ອະ​ທິ​ຖານ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນຕ້ອງການໃຫ້ ພຣະຢາເວ ພໍໃຈກັບລາວເພາະລາວອະທິຖານແລະຍ້ອນຄຳເວົ້າຂອງຄຳອະທິຖານຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ມື​ທີ່​ຍົກ​ຊູ​ຂຶ້ນ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

"ມືທີ່ຂ້ອຍຍົກມືຂື້ນ." ມືຍົກແມ່ນຄຳ ອະທິບາຍສຳລັບການອະທິຖານ. ຜູ້ຄົນໄດ້ຍົກມືຂື້ນເມື່ອພວກເຂົາອະທິຖານຫລືຍ້ອງຍໍສັນລະເສີນພຣະຢາເວ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ຍົກມືຂອງທ່ານ" ໃນ 134:1.

​ເປັນ​ເຫມືອນ​ເຄື່ອງ​ຖວາຍ​ບູ​ຊາ​ເວ​ລາ​ແລງ

ຄືກັບສັດທີ່ຖືກເຜົາເທິງແທ່ນບູຊາໃນຕອນແລງ. ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນເວົ້າຄືກັບວ່າລາວຕ້ອງການໃຫ້ພຣະຢາເວ ພໍໃຈກັບລາວຄືກັບລາວກັບຜູ້ທີ່ເອົາສັດມາຖວາຍ. ລາວຕ້ອງການໃຫ້ ພຣະຢາເວພໍໃຈເພາະຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນກຳລັງອະທິດຖານ ຫລື ຍ້ອນຄຳເວົ້າຂອງຄຳອະທິຖານຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)