1.9 KiB
1.9 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຂຽນຄຳເພງກ່າວເຖິງປະຊາຊົນເມືອງບາບີໂລນຄືກັບວ່າເຂົາເຈົ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນຟັງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
ລູກສາວແຫ່ງບາບີໂລນເອີຍ
ສິ່ງນີ້ສະແດງເຖິງເມືອງບາບີໂລນ ແລະຊາວເມືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໃຫ້ຜູ້ນັ້ນເປັນສຸກ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າອວຍພອນຄົນນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຜູ້ຊຶ່ງໄດ້ຕອບແທນເຈົ້າໃຫ້ສະສົມກັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດກັບເຮົາ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ເຮັດຕໍ່ຜູ້ອື່ນວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດຫຍັງຄືກັບການຈ່າຍເງິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດກັບເຈົ້າໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດກັບພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ລູກນ້ອຍຂອງເຈົ້າກະແທກລົງກັບກ້ອນຫີນ
"ຕີຫົວຂອງລູກທ່ານໃສ່ກ້ອນຫີນ"