3.4 KiB
ເຮົາຈະເຮັດເຂົາອັນຫນຶ່ງງອກຂຶ້ນມາສຳລັບດາວິດ
ພຣະເຈົ້າກ່າວເຖິງເຊື້ອສາຍດາວິດຜູ້ມີອຳນາດ ຄືກັບວ່າລາວເປັນເຂົາອັນທີ່ມີອຳນາດສູງຂອງສັດຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດກາຍເປັນກະສັດຫລັງຈາກລາວ" ຫລື "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ດາວິດມີເຊື້ອສາຍທີ່ຈະເປັນກະສັດທີ່ມີອຳນາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຕັ້ງຕະກຽງດວງຫນຶ່ງສຳລັບຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ຫົດສົງໄວ້ຂອງເຮົາ
ພຣະເຈົ້າກ່າວເຖິງການເຮັດໃຫ້ເຊື້ອສາຍຂອງດາວິດສືບຕໍ່ປົກຄອງເປັນກະສັດຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນໂຄມໄຟທີ່ຈະສ່ອງແສງຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ລູກຫລານຂອງຜູ້ຖືກເຈີມຂອງເຮົາສືບຕໍ່ປົກຄອງເປັນກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ຫົດສົງໄວ້ຂອງເຮົາ
"ກະສັດທີ່ເຮົາໄດ້ເລືອກ" ຫລື "ກະສັດທີ່ເຮົາໄດ້ຊົງເລືອກໄວ້"
ເຮົາຈະສວມຄວາມອາຍແກ່ສັດຕູຂອງເຂົາ
ຄວາມອັບອາຍ ແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງ. ຄວາມອັບອາຍນີ້ຈະເປັນຜົນມາຈາກການສູນເສຍໃນສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ສັດຕູຂອງເຂົາຖືກອັບອາຍ" ຫລື "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ສັດຕູຂອງເຂົາເສີຍຫາຍ ແລະອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) .
ຈະສວມລາວດ້ວຍມົງກຸດຊຶ່ງຈະເປັ່ງປະກາຍ
ມົງກຸດເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ການປົກຄອງຂອງພຣະອົງ, ແລະ ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັ່ງປະກາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະເປັນກະສັດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່" ຫລື "ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງລາວຈະສະຫວ່າງແຈ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])