lo_tn/psa/132/013.md

2.0 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

"ລາວ" "ຂ້ອຍ" ແລະ "ຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ ແລະ "ນາງ" ຫມາຍເຖິງຊີໂອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ຊີ​ໂອນ ... ນາງ ... ນາງ

ຜູ້ຂຽນໆວ່ານະຄອນຊີໂອນເປັນຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ພ​ຣະ​ອົງ​ໄດ້​ມີ​ພ​ຣະ​ປະ​ສົງ​ຈະ​ໃຫ້​ເປັນ​ທີ່​ປະທັບ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ

ທີ່ນີ້ "ບ່ອນນັ່ງ" ຫມາຍເຖິງ 1) ບັນລັງຂອງລາວທີ່ລາວຈະປົກຄອງ, ຫລື 2) ສະຖານທີ່ທີ່ລາວຈະຢູ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພ​ຣະ​ອົງ​ໄດ້​ມີ​ພ​ຣະ​ປະ​ສົງ​ຈະ​ໃຫ້​ເປັນ​ທີ່​ປະທັບ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ

"ພຣະຢາເວໄດ້ຕ້ອງການຊີໂອນໄວ້ສໍາລັບບ່ອນນັ່ງຂອງພຣະຢາເວ." ນີ້ສະແດງໃຫ້ຜູ້ເຂົ້າຮ່ວມຕົວຈິງ.

ທີ່​ຢູ່ອາໃສຂອງ​ເຮົາ

ສະຖານທີ່ໆພຣະເຈົ້າໄດ້ເລືອກໃຫ້ຜູ້ຄົນນະມັດສະການພຣະອົງເວົ້າເຖິງບ່ອນທີ່ພຣະອົງພັກຜ່ອນ ຫລືອາໄສຢູ່ຕະຫລອດໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ໆຂ້ອຍຢູ່" ຫລື "ຫໍເຕັນຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)