lo_tn/psa/123/003.md

3.3 KiB

ເມດຕາ​ຕໍ່​ພວກ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຄວາມເມດຕາ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນການກະທຳ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 123:1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະທຳດ້ວຍຄວາມເມດຕາຕໍ່ພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ພວກ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ທົນ​ຕໍ່​ ... ຂ້າ​ນ້ອຍ​ທັງ​ຫລາຍ​ໄດ້​ຮັບ​

ປະໂຫຍກສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ, ສ່ວນທີສອງເພີ່ມຄວາມຮຸນແຮງຂອງສ່ວນທຳອິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ພວກ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ທົນ​ຕໍ່​ການ​ຫມິ່ນ​ປະ​ຫມາດ​

ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຄວາມອັບປະໂຫຍດແມ່ນເວົ້າວ່າຖ້າຫາກມັນແມ່ນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ສາມາດຕື່ມເຕັມໃສ່ບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງ. "ພວກເຮົາມີຄວາມອັບອາຍຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພວກເຮົາ​ຮັບການ​ດູ​ຖູກ​ຂອງ​ຄົນ​ຈອງ​ຫອງ​ຫລາຍ​ເກີນ​ພໍ

ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈໍານວນຫລາຍເກີນໄປ, ໃນຄວາມຮູ້ສຶກທາງລົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາມີຫລາຍເກີນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄວາມ​ເຢາະ​ເຍີ້ຍ​ ... ແລະ​ການ​ດູ​ຖູກ

ມີສອງປະໂຫຍກທີ່ມີຄວາມຫມາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ແລະ ຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາຖືກເຢາະເຍີ້ຍຫລາຍປານໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

​ເຢາະ​ເຍີ້ຍ​

ເວົ້າເຢາະເຍີ້ຍ ຫລື ດູຫມິ່ນປະຫມາດ

​ຄົນ​ອວດ​ດີ​

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ໂອ້ອວດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຫຍາບຄາຍ ແລະອວດອົ່ງທະນົງຕົວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ຄົນ​ຈອງ​ຫອງ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນອວດດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ມີຄວາມພາກພູມໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)