lo_tn/psa/122/006.md

2.3 KiB

ຂໍ​ບັນ​ດາ​ຜູ້​ທີ່​ຮັກ​ເຈົ້າ​ຈົ່ງ​ມີຄວາມສະຫງົບສຸກ ... ຢູ່​ພາຍ​ໃນ​ປ້ອມ​ຂອງ​ເຈົ້າ

ພາກນີ້ກ່າວເຖິງເນື້ອໃນຂອງຄຳອະທິຖານທີ່ນັກຂຽນຕ້ອງການໃຫ້ຜູ້ຟັງອະທິຖານ. ລາວຂໍໃຫ້ພວກເຂົາເວົ້າໂດຍກົງກັບເມືອງເຢລູຊາເລັມ, ຄືກັບວ່າເມືອງນັ້ນເປັນຄົນທີ່ສາມາດຟັງພວກເຂົາໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

ຂໍ​ຄວາມສະຫງົບສຸກ​ຈົ່ງ​ມີ​ຢູ່​ພາຍ​ໃນ ... ຂໍ​ໃຫ້​ມີ​ຄວາມປອດໄພດີ​ຢູ່​ພາຍ​ໃນ​

ປະໂຫຍກສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ ແລະຖືກນຳໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເສີມສ້າງເຊິ່ງກັນແລະກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນໃນເຢລູຊາເລັມຈະມີຊີວິດຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບສຸກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ພາຍ​ໃນ​ກຳ​ແພງ​ທັງ​ຫລາຍ​ທີ່​ປ້ອງ​ກັນ​ເຈົ້າ ... ​ພາຍ​ໃນ​ປ້ອມ​ຂອງ​ເຈົ້າ

ໃນທີ່ນີ້ເຢລູຊາເລັມໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງໂດຍກຳແພງປ້ອມທີ່ປົກປ້ອງ. ຄຳວ່າ "ກຳແພງ" ແລະ "ປ້ອມປາການ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພາຍໃນເຢລູຊາເລັມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]), rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).