lo_tn/psa/119/157.md

1.6 KiB

​ຜູ້​ທີ່​ຂົມ​ເຫັງ​

ຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ "ຜູ້ຂົ່ມເຫັງ" ສາມາດແປໄດ້ໂດຍໃຊ້ຄຳວ່າ "ຂົ່ມເຫັງ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຂົ່ມເຫັງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ບໍ່​ໄດ້​ລະ​ເລີຍ​

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. "ຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້ເຊົາເຊື່ອຟັງ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍບໍ່ໄດ້ເຊົ່າເຊື່ອ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

​ກົດ​ບັນ​ຍັດ​

ຄວາມຫມາຍອື່ນທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ "ປະຈັກພະຍານ" ຫລື "ກົດຫມາຍ." ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 78:5.

ຄົນ​ທໍ​ຣະ​ຍົດ​

ຄຳນາມທີ່ວ່າ "ຫລອກລວງ" ສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກຄຳນາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ຫລອກລວງ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ທໍລະຍົດຂ້ອຍ" ຫລື "ສັດຕູຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

​ບໍ່​ເຊື່ອ​ຟັງ

"ບໍ່ເຊື່ອຟັງ"