2.8 KiB
ຂ້ານ້ອຍຮັບກົດບັນຍັດທັງຫລາຍແຫ່ງສັນຍາຂອງພຣະອົງໄວ້ເປັນມໍຣະດົກຂອງຂ້ານ້ອຍເປັນນິດ
ນັກຂຽນມັກຮັກ ແລະປະຕິບັດຕາມລັດຖະທຳມະນູນຂອງພຣະເຈົ້າຄືເວົ້າກັບລັດຖະດຳລັດດັ່ງກ່າວວ່າເປັນທີ່ດິນ ຫລືຊັບສິນທີ່ນັກຂຽນຈະສືບທອດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກົດຫມາຍຂອງເຈົ້າຈະເປັນຂອງຂ້ານ້ອຍຕະຫລອດໄປ" ຫລື "ລັດຖະບັນຍັດຂອງພັນທະສັນຍາຂອງພຣະອົງປຽບເຫມືອນມໍລະດົກທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະຮັກສາຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເພາະສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນເປັນຄວາມຊື່ນບານແກ່ຈິດໃຈຂ້ານ້ອຍ
ທີ່ນີ້ "ຫົວໃຈ" ເປັນຕົວແທນຂອງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍມີຄວາມສຸກ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍມີຄວາມສຸກໃນພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຈິດໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍເຊື່ອຫມັ້ນ
ໃນນີ້ "ຫົວໃຈ" ສະແດງເຖິງຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງນັກຂຽນ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຫົວໃຈຕັ້ງໃຈ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເປັນຄຳເວົ້າ. ມັນແມ່ນວິທີການເວົ້າຂອງນັກຂຽນທີ່ຖືກກຳນົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍມີຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຈະເຊື່ອຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ຈົນເຖິງການອາວະສານ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ທຸກໆຄົນໃນພວກມັນ" 2) "ຈົນເຖິງທີ່ສຸດຂອງຊີວິດຂອງຂ້ອຍ" ຫລື 3) "ຈົນເຖິງເວລາສຸດທ້າຍ"