lo_tn/psa/118/010.md

2.8 KiB

ປະ​ຊາ​ຊາດ​ທັງ​ຫມົດ​

ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ "ປະເທດ" ເປັນຕົວແທນຂອງກອງທັບຂອງປະເທດເຫລົ່ານັ້ນ. ນັກຂຽນໃຊ້ຄຳເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງຈຳນວນກອງທັບທີ່ອ້ອມຮອບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອງທັບຂອງຫລາຍປະເທດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

ໃນ​ພ​ຣະ​ນາມຊື່​ພ​ຣະ​ຢາ​ເວ

ຕໍ່ໄປນີ້ຄຳວ່າ "ຊື່" ເປັນຕົວແທນອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍອຳນາດຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ທຳລາຍ​ພວກ​ເຂົາ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງການເອົາຊະນະກອງທັບສັດຕູຄືກັບວ່າລາວກຳລັງຕັດພວກມັນອອກຄືກັບຄົນທີ່ຈະຕັດງ່າຈາກຕົ້ນໄມ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ເອົາຊະນະພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພວກເຂົາ​ໄດ້​ອ້ອມ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຄືຝູງເ​ຜິ້ງ

ນັກຂຽນປຽບທຽບກອງທັບສັດຕູກັບເຜິ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກມັນຖືກລ້ອມຮອບຂ້ອຍຄືກັບຝູງເຜິ້ງທີ່ອ້ອມຕົວມາອ້ອມຕົວຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ສູນ​ສິ້ນ​ໄປ​ຢ່າງ​ໄວ​ຄື​ໄຟ​ໄຫມ້​ກາງ​ພຸ່ມ​ຫນາມ

ຄືກັນກັບພຸ່ມຫນາມແຫ້ງລຸກໄຫມ້ຢ່າງໄວວາ, ການໂຈມຕີຂອງກອງທັບສັດຕູໄດ້ຖືກດັບສູນໄປຢ່າງໄວວາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການໂຈມຕີຂອງພວກເຂົາແກ່ຍາວພຽງແຕ່ເວລາສັ້ນໆເທົ່ານັ້ນ, ຄືກັບໄຟທີ່ໄໝ້ຫມາມຢ່າງໄວວາຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)