3.6 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
dkoຂະຫນານແມ່ນພົບທົ່ວໄປໃນບົດກະວີ-k;ຍິວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ພຣະກຽດນີ້ບໍ່ແມ່ນມີແກ່ພວກຂ້ານ້ອຍ, ຂ້າແດ່ພຣະຢາເວ, ບໍ່ແມ່ນມີແກ່ພວກຂ້ານ້ອຍເລີຍ
ນັກຂຽນເວົ້າອີກປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ບໍ່ແມ່ນພວກເຮົາ" ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາບໍ່ສົມຄວນທີ່ຈະໄດ້ຮັບກຽດຕິຍົດທີ່ເປັນຍ້ອນກັບພຣະຢາເວເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າຈຳເປັນ, ປະໂຫຍກຄຳເວົ້າອາດຈະຖືກສະຫນອງຢູ່ບ່ອນນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າເອົາກຽດຕິຍົດມາສູ່ພວກເຮົາ, ພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ແຕ່ມີແດ່ພຣະນາມຊື່ຂອງພຣະອົງ
ຕໍ່ໄປນີ້ຄໍາວ່າ "ຊື່" ເປັນຕົວແທນຂອງ ພຣະຢາເວ, ຕົວເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ ນຳກຽດຕິຍົດໃຫ້ກັບຕົວເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຄວາມຊື່ສັດແຫ່ງຄຳສັນຍາຂອງພຣະອົງ
"ຍ້ອນຄວາມສັດຊື່ແຫ່ງພັນທະສັນຍາຂອງທ່ານ"
ເປັນຫຍັງບັນດາປະຊາຊາດຈະກ່າວວ່າ, "ພຣະເຈົ້າຂອງເຂົາທັງຫລາຍຢູ່ໃສ?"
ຄຳຖາມນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ຄວນມີເຫດຜົນຫຍັງສຳລັບປະເທດຕ່າງໆທີ່ຈະເວົ້າໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງປະຊາຊາດບໍ່ຄວນຈະສາມາດເວົ້າວ່າ," ພະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາຢູ່ໃສ? '"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ພຣະເຈົ້າຂອງເຂົາທັງຫລາຍຢູ່ໃສ?
ປະຊາຊົນຂອງປະເທດອື່ນໆໃຊ້ ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຍາະເຍີ້ຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະສະແດງວ່າພວກເຂົາບໍ່ເຫັນພຣະຢາເວຊ່ວຍພວກເຂົາ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຂອງເຈົ້າບໍ່ຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອຊ່ວຍເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)