3.1 KiB
ຂໍໃຫ້ຄຳປ່ອຍດ່ານັ້ນກັບໄປຕົກເທິງເຂົາ
"ຄຳສາບແຊ່ງຂອງລາວອາດຈະມາສູ່ລາວ"
ເຂົາໄດ້ສວມການສາບແຊ່ງຢ່າງກັບສວມເສື້ອຜ້າ
ດາວິດເວົ້າເຖິງການປະພຶດຂອງຄົນຊົ່ວຄືກັບວ່າມັນເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ສາບແຊ່ງຄົນອື່ນເລື້ອຍໆທີ່ລາວໃສ່ເສື້ອຜ້າ" ຫລື "ລາວໄດ້ດ່າຄົນອື່ນຕະຫລອດເວລາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຢ່າງກັບສວມເສື້ອຜ້າ
"ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເສື້ອຜ້າຂອງລາວ"
ຄຳແຊ່ງສາບຂອງເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນຮ່າງກາຍຂອງເຂົາຄືຢ່າງນ້ຳ, ເຂົ້າໄປໃນກະດູກຂອງເຂົາຢ່າງນ້ຳມັນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ: 1) ລາວເວົ້າຄຳສາບແຊ່ງເລື້ອຍໆຈົນວ່າພວກເຂົາກາຍເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງຕົວຕົນຂອງລາວ. "ຄຳສາບທີ່ລາວເວົ້າແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງຄົນທີ່ລາວເປັນ" ຫລື 2) ຄຳສາບແຊ່ງທີ່ລາວເວົ້າໄດ້ເກີດຂື້ນກັບລາວ. "ຄວາມເປັນຄົນລາວທັງຫມົດຖືກສາບແຊ່ງໂດຍຄຳສາບແຊ່ງທີ່ລາວເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄືຢ່າງນ້ຳ
ນີ້ຫມາຍເຖິງວິທີທີ່ຄົນດື່ມນ້ຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັບນ້ຳທີ່ຄົນດື່ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເຂົ້າໄປໃນກະດູກຂອງເຂົາຢ່າງນ້ຳມັນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງວິທີການທີ່ນ້ຳມັນແຊ່ນ້ຳເຂົ້າສູ່ກະດູກເວລາຖູໃສ່ຜິວຫນັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄືກັບນ້ຳມັນມະກອກແຊ່ໃສ່ກະດູກຂອງຄົນເຮົາເມື່ອຖືກທາໃສ່ຜິວຫນັງຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)