2.9 KiB
ໂອ ປະຊາຊົນເຫລົ່ານັ້ນຄວນສັນລະເສີນພຣະຢາເວ, ເພາະຄວາມຊື່ສັດແຫ່ງຄຳສັນຍາຂອງພຣະອົງ
"ໃຫ້ປະຊາຊົນສັນລະເສີນພຣະຢາເວ ເພາະວ່າພຣະອົງຮັກພວກເຂົາຢ່າງຊື່ສັດ" ຫລື "ປະຊາຊົນຄວນສັນລະເສີນພຣະຢາເວ ຍ້ອນຄວາມຮັກທີ່ສັດຊື່ຂອງລາວ." ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ໂອ້" ຖືກໃຊ້ເພື່ອຖ່າຍທອດຄວາມປາດຖະ ຫນາອັນແຮງກ້າສຳລັບຄົນທີ່ຈະສັນລະເສີນພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)
ມະນຸດ
"ຄົນ" ຫລື "ມະນຸດ"
ເພາະພຣະອົງໃຫ້ຄວາມປາດຖະຫນາຂອງຜູ້ທີ່ຫີວນ້ຳໄດ້ອີ່ມພໍໃຈ
"ເພາະວ່າພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ນໍ້າແກ່ຜູ້ທີ່ປາດຖະ ຫນາມັນ - ຜູ້ທີ່ຫິວນໍ້າ"
ແລະຄວາມປາດຖະຫນາຂອງຜູ້ທີ່ຫິວເຂົ້າ ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຕີມໃຫ້ເຕັມດ້ວຍສິ່ງດີ
"ແລະຜູ້ທີ່ຫິວໂຫຍຫລາຍ ແລະຢາກອາຫານ, ລາວໃຫ້ພວກເຂົາກິນອາຫານທີ່ດີ"
ເພື່ອມະນຸດທັງຫມົດ
"ສຳລັບທຸກຄົນ"
ບາງຄົນ
ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພວກນີ້ແມ່ນປະຊາຊົນທີ່ ພຣະຢາເວໄດ້ຊ່ວຍເຫລືອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຍັງໄດ້ຊ່ວຍຊີວິດຄົນທີ່ນັ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ໃນຄວາມມືດ ແລະຄວາມເສົ້າໂສກ
ທັງສອງ "ຄວາມມືດ" ແລະ "ຄວາມເສົ້າໂສກ" ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນໂດຍພື້ນຖານ ແລະຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນເຖິງຄວາມມືດຂອງຄຸກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຄວາມມືດທີ່ສົມບູນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)