lo_tn/psa/105/034.md

2.2 KiB

ມີ​ຕັກ​ແຕນ​ຫລວງ​ຫລາຍ

"ມີຫນອນຫລາຍດັ່ງນັ້ນ"

ພວກ​ຕັກ​ແຕນ​ໄດ້​ມາ​ກິນ​ພືດ​ຜັກ​ໃນ​ແຜ່ນ​ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ຈົນ​ຫມົດ ... ພວກ​ມັນ​ໄດ້​ກິນ​ພືດ​ຜົນແຫ່ງພື້ນ​ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົ​າ​ຈົນ​ຫມົດ

ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນໂດຍພື້ນຖານ ແລະຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນ ຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມງໄມ້ໄດ້ກິນພືດ ແລະພືດທັງຫມົດໃນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ພ​ຣະ​ອົງ​ໄດ້​​ຂ້າ​​ລູກ​ຊາຍກົກທັງຫລາຍໃນ​ແຜ່ນ​ດິນ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ, ຄື​ບັນ​ດາ​ຜົນ​​ແຮກ​ແຫ່ງ​ກຳ​ລັງ​ທັງ​ຫມົດ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ

ນີ້ແມ່ນປະໂຫຍກທີສອງກ່ຽວກັບ "ຜົນທຳອິດ" ທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອພັນລະນາເຖິງ "ລູກກົກ" ໃນປະໂຫຍກທຳອິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ຂ້າລູກຊາຍກົກທຸກໆຄົນໃນແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາ, ເຊິ່ງເປັນຜົນທຳອິດຂອງກຳລັງທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພຣະຢາເວໄດ້ຂ້າລູກຊາຍກົກໃນທຸກໆເຮືອນຂອງປະຊາຊົນເອຢີບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]), rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)