2.2 KiB
2.2 KiB
ມີຕັກແຕນຫລວງຫລາຍ
"ມີຫນອນຫລາຍດັ່ງນັ້ນ"
ພວກຕັກແຕນໄດ້ມາກິນພືດຜັກໃນແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາຈົນຫມົດ ... ພວກມັນໄດ້ກິນພືດຜົນແຫ່ງພື້ນດິນຂອງພວກເຂົາຈົນຫມົດ
ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນໂດຍພື້ນຖານ ແລະຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນ ຫນັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມງໄມ້ໄດ້ກິນພືດ ແລະພືດທັງຫມົດໃນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ພຣະອົງໄດ້ຂ້າລູກຊາຍກົກທັງຫລາຍໃນແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາ, ຄືບັນດາຜົນແຮກແຫ່ງກຳລັງທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ແມ່ນປະໂຫຍກທີສອງກ່ຽວກັບ "ຜົນທຳອິດ" ທີ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອພັນລະນາເຖິງ "ລູກກົກ" ໃນປະໂຫຍກທຳອິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ຂ້າລູກຊາຍກົກທຸກໆຄົນໃນແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາ, ເຊິ່ງເປັນຜົນທຳອິດຂອງກຳລັງທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພຣະຢາເວໄດ້ຂ້າລູກຊາຍກົກໃນທຸກໆເຮືອນຂອງປະຊາຊົນເອຢີບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]), rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)