lo_tn/psa/101/002.md

3.6 KiB

​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຈະ​ດຳ​ເນີນ​ໃນ​ທາງ​ແຫ່ງ​ຄວາມ​ຊື່​ສັດສຸ​ຈະ​ລິດ​

ຕໍ່ໄປນີ້ດາວິດເວົ້າກ່ຽວກັບ "ການດໍາລົງຊີວິດ" ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນ "ການຍ່າງ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະດຳລົງຊີວິດໃນແບບທີ່ສັດຊື່ ແລະຖືກຕ້ອງ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະດຳລົງຊີວິດທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຈະ​ດຳ​ເນີນ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຊື່​ສັດ​ສຸ​ຈະ​ລິດ​ພາຍ​ໃນ​ເຮືອນ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ຕໍ່ໄປນີ້ດາວິດເວົ້າກ່ຽວກັບ "ການມີຊີວິດ" ຄືກັບວ່າມັນກຳລັງຍ່າງຢູ່. "ນອກຈາກນີ້, ດາວິດເວົ້າກ່ຽວກັບການເບິ່ງແຍງເຮືອນຂອງລາວດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ, ຄືກັບວ່າຄວາມຊື່ສັດແມ່ນວັດຖຸທາງດ້ານກາຍະພາບທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:" ຂ້ອຍຈະເບິ່ງແຍງເຮືອນຂອງຂ້ອຍດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ : rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຈະ​ບໍ່​ຕັ້ງ​ການ​ກະ​ທຳ​ຜິດ​ໄວ້​ຕໍ່​ຫນ້າ​ຕໍ່​ຕາ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນດາວິດເວົ້າກ່ຽວກັບ "ການເຮັດຜິດ" ແມ່ນຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ ເຊິ່ງສາມາດຂຽນເປັນປະໂຫຍກ. ສຳນວນ, "ເອົາຄວາມຊົ່ວໄວ້​​ຕໍ່​ຕາ​ຂອງຂ້ອຍ," ຫມາຍຄວາມວ່າຈະອະນຸຍາດມັນໃຫ້ເກີດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດເຮັດສິ່ງທີ່ຜິດຕໍ່ຫນ້າຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ມັນ​ຈະ​ບໍ່​ເກາະ​ຕິດ​ຂ້າ​ນ້ອຍ.

ດາວິດພັນລະນາເຖິງ "ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ" ຄືກັບວ່າມັນເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ສາມາດເກາະຕິດລາວໄດ້. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວຈະຫລີກລ້ຽງຈາກສິ່ງທີ່ຊົ່ວ ແລະຄົນທີ່ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຫລີກລ້ຽງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

​ຕິດ

ຍຶດຫມັ້ນກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ຫລືບາງຄົນທີ່ ້ເຫນັ້ນຫນາ.