2.9 KiB
ໃຫ້ທະເລກັບທຸກສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນນັ້ນໂຫ່ຮ້ອງ
ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນເວົ້າຄືກັບວ່າທະເລແມ່ນຄົນທີ່ສາມາດຮ້ອງຫາພຣະເຈົ້າໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປ່ອຍໃຫ້ມັນເປັນຄືກັບທະເລແລະ ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໃນມັນຮ້ອງອອກມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ອີກທັງແຜ່ນດິນໂລກກັບບັນດາຜູ້ອາສັຍຢູ່ໃນນັ້ນ
ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນເວົ້າເຊັ່ນວ່າໂລກນີ້ເປັນຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໃຫ້ໂລກ ແລະຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ໃນນັ້ນຮ້ອງອອກມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
ໃຫ້ແມ່ນ້ຳທັງຫລາຍຕົບມືຂອງພວກມັນ ແລະໃຫ້ບັນດາພູເຂົາໂຫ່ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານ
ຜູ້ຂຽນເພງສັນລະເສີນເວົ້າຄືກັບແມ່ນ້ຳ ແລະພູເຂົາເປັນຄົນທີ່ສາມາດຕົບມືແລະຮ້ອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ມັນເປັນຄືກັບວ່າແມ່ນໍ້າ ກຳລັງຕົບມື ແລະພູເຂົາຮ້ອງອອກມາດ້ວຍຄວາມສຸກ" (ເບິ່ງເພີີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification).
ໂລກ ... ຊົນຊາດ
ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບ "ຄົນໃນໂລກ" ແລະ "ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນປະເທດຕ່າງໆ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຊົນຊາດທັງຫລາຍດ້ວຍຄວາມຍຸຕິທັມ
"ພຣະອົງຈະຕັດສິນປະຊາຊາດດ້ວຍຄວາມຍຸຕິ ທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ດ້ວຍຄວາມຍຸຕິທັມ
"ດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ" ຫລື "ໃຊ້ມາດຕະຖານດຽວກັນກັບທຸກໆຄົນ"