2.6 KiB
ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍຫມົດໄປພາຍໃຕ້ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ເພາະ" ສາມາດຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຊັດເຈນວ່າພຣະພິໂລດຂອງພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຊີວິດມະນຸດສິ້ນສຸດລົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊີວິດຂອງພວກເຮົາໄດ້ສິ້ນສຸດລົງຍ້ອນຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: ການຂຽນ _ ການເຊື່ອມຕໍ່ຄຳສັບ)
ເຫມືອນຢ່າງສຽງລົມຫາຍໃຈ
ນັກຂຽນປຽບທຽບຊີວິດຂອງມະນຸດກັບຄວາມຕື່ນຕົວເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຊີວິດແມ່ນສັ້ນຫລາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ເຈັດສິບ
"70" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ແປດສິບ
"80" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ແມ່ນແຕ່ວ່າບັນດາປີທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍກໍຖືກຫມາຍໄວ້ດ້ວຍຄວາມຍາກລຳບາກ ແລະຄວາມເສົ້າໂສກ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າໃນປີທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງພວກເຮົາໆປະສົບບັນຫາແລະຄວາມໂສກເສົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍກໍຕາຍໄປ
ນີ້ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງການອ້າງອີງເຖິງຄົນທີ່ເສຍຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)