lo_tn/psa/089/019.md

3.6 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນັກຂຽນຖືວ່າຜູ້ອ່ານຮູ້ປະຫວັດຂອງວິທີທີ່ດາວິດກາຍເປັນກະສັດທີ່ຖືກເລືອກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເຮົາ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ມົງ​ກຸດ​ເທິງ​ຜູ້​ແຂງ​ແກ່ນຄົນ​ຫນຶ່ງ

ການເອົາມົງກຸດລົງເທິງຫົວຂອງຄົນແມ່ນສັນຍານຂອງການໃຫ້ລາວເປັນກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງກະສັດທີ່ມີອຳນາດສູງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

​ຕັ້ງ​ມົງ​ກຸດ​ເທິງ​ຜູ້​ແຂງ​ແກ່ນ

ຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປບາງສະບັບໄດ້ "ໃຫ້ກຳລັງແກ່ຜູ້ທີ່ມີລິດເດດ" ຫລື "ໄດ້ຊ່ວຍຄົນທີ່ມີລິດເດດ".

ເຮົາ​ໄດ້​ຍົກ​ຄົນ​ຫນຶ່ງ​ທີ່​ຖືກ​ເລືອກ​ຈາກ​ທ່າມ​ກາງ​ຫມູ່​ປະ​ຊາ​ຊົນ​ຂຶ້ນ

ທີ່ນີ້ "ຍົກສູງ" ຫມາຍຄວາມວ່າຖືກແຕ່ງຕັ້ງ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ເລືອກຄົນນີ້ໃຫ້ເປັນກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ເລືອກເອົາຄົນຫນຶ່ງຈາກບັນດາຜູ້ຄົນໃຫ້ເປັນກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ດ້ວຍ​ນ້ຳ​ມັນ​ບໍ​ຣິສຸດ​ຂອງ​ເຮົາ

ບ່ອນນີ້ເພື່ອຖອກເທນໍ້າມັນລົງເທິງຫົວຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງແມ່ນສັນຍານວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ນັ້ນໃຫ້ເປັນກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ມື​ຂອງ​ເຮົາ​ຈະ​ປະ​ຄັບ​ປະ​ຄອງ​ເຂົາ; ແຂນ​ຂອງ​ເຮົາ​ຈະ​ເສີມ​ກຳ​ລັງ​ເຂົາ

ໃນນີ້ “ມື” ແລະ“ ແຂນ” ທັງສອງຫມາຍເຖິງອຳນາດ ແລະ ການຄວບຄຸມຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະສະຫນັບສະຫນູນລາວ ແລະ ເຮັດໃຫ້ລາວເຂັ້ມແຂງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

​ລູກ​ຂອງ​ຄວາມ​ຊົ່ວ​

ນັກຂຽນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ມີລັກສະນະ ຫລື ລັກສະນະຂອງຄວາມຊົ່ວວ່າ "ລູກຊາຍຂອງຄວາມຊົ່ວ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຊົ່ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)