3.6 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນັກຂຽນຖືວ່າຜູ້ອ່ານຮູ້ປະຫວັດຂອງວິທີທີ່ດາວິດກາຍເປັນກະສັດທີ່ຖືກເລືອກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເຮົາໄດ້ຕັ້ງມົງກຸດເທິງຜູ້ແຂງແກ່ນຄົນຫນຶ່ງ
ການເອົາມົງກຸດລົງເທິງຫົວຂອງຄົນແມ່ນສັນຍານຂອງການໃຫ້ລາວເປັນກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງກະສັດທີ່ມີອຳນາດສູງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ຕັ້ງມົງກຸດເທິງຜູ້ແຂງແກ່ນ
ຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປບາງສະບັບໄດ້ "ໃຫ້ກຳລັງແກ່ຜູ້ທີ່ມີລິດເດດ" ຫລື "ໄດ້ຊ່ວຍຄົນທີ່ມີລິດເດດ".
ເຮົາໄດ້ຍົກຄົນຫນຶ່ງທີ່ຖືກເລືອກຈາກທ່າມກາງຫມູ່ປະຊາຊົນຂຶ້ນ
ທີ່ນີ້ "ຍົກສູງ" ຫມາຍຄວາມວ່າຖືກແຕ່ງຕັ້ງ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ເລືອກຄົນນີ້ໃຫ້ເປັນກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ເລືອກເອົາຄົນຫນຶ່ງຈາກບັນດາຜູ້ຄົນໃຫ້ເປັນກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ດ້ວຍນ້ຳມັນບໍຣິສຸດຂອງເຮົາ
ບ່ອນນີ້ເພື່ອຖອກເທນໍ້າມັນລົງເທິງຫົວຂອງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງແມ່ນສັນຍານວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ນັ້ນໃຫ້ເປັນກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ມືຂອງເຮົາຈະປະຄັບປະຄອງເຂົາ; ແຂນຂອງເຮົາຈະເສີມກຳລັງເຂົາ
ໃນນີ້ “ມື” ແລະ“ ແຂນ” ທັງສອງຫມາຍເຖິງອຳນາດ ແລະ ການຄວບຄຸມຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະສະຫນັບສະຫນູນລາວ ແລະ ເຮັດໃຫ້ລາວເຂັ້ມແຂງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ລູກຂອງຄວາມຊົ່ວ
ນັກຂຽນຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ມີລັກສະນະ ຫລື ລັກສະນະຂອງຄວາມຊົ່ວວ່າ "ລູກຊາຍຂອງຄວາມຊົ່ວ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຊົ່ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)