4.7 KiB
ຄວາມຊື່ສັດແຫ່ງພັນທະສັນຍາຂອງພຣະອົງຈະຖືກປະກາດໃນຂຸມຝັງສົບ, ຫລືປະກາດຄວາມສະເຫມີຕົ້ນສະເຫມີປາຍຂອງພຣະອົງໃນແດນຄົນຕາຍບໍ່?
ຄຳຖາມທັງສອງຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ນັກຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມຕ່າງໆເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຄົນຕາຍບໍ່ສາມາດສັນລະເສີນໃນຄວາມສັດຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະປະກາດຄວາມຊື່ສັດ ຫລືຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ພັນທະສັນຍາຂອງທ່ານຈາກຫລຸມຝັງສົບ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ບ່ອນຝັງສົບ ... ສະຖານທີ່ຂອງຄົນຕາຍ ... ໃນຄວາມມືດ ... ສະຖານທີ່ແຫ່ງຄວາມລືມ
ທັງຫມົດນີ້ເປັນຕົວແທນສະຖານທີ່ໆຜູ້ຄົນໄປຫລັງຈາກທີ່ພວກເຂົາຈະຕາຍ.
ຄວາມສະເຫມີຕົ້ນສະເຫມີປາຍຂອງພຣະອົງໃນແດນຄົນຕາຍບໍ່?
ນີ້ສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກແຍກຕ່າງຫາກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມສັດຊື່ຂອງພຣະອົງຈະຖືກປະກາດໃນບ່ອນຄົນຕາຍບໍ?" ຫລື "ຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວຈະບໍ່ປະກາດຄວາມສັດຊື່ຂອງພຣະອົງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
ການກະທຳອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະອົງຈະເປັນຮູ້ຈັກກັນໃນຄວາມມືດ, ຫລືຄວາມຊອບທັມຂອງພຣະອົງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນແຜ່ນດິນແຫ່ງຄວາມຫລົງລືມບໍ່?
ຄຳຖາມທັງສອງຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ນັກຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມຕ່າງໆເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວບໍ່ສາມາດປະສົບກັບ ຫລືປະກາດສິ່ງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະບໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບການກະທຳທີ່ດີ ແລະຄວາມຊອບທຳຂອງພຣະອົງໃນບ່ອນມືດຂອງຄົນຕາຍທີ່ຖືກລືມ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຫລືຄວາມຊອບທັມຂອງພຣະອົງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນແຜ່ນດິນແຫ່ງຄວາມຫລົງລືມບໍ່?
ນີ້ສາມາດຖືກແປເປັນປະໂຫຍກແຍກຕ່າງຫາກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຊອບທຳຂອງພຣະອົງຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຢູ່ບ່ອນຖືກລືມບໍ?" ຫລື "ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄວາມລືມຈະບໍ່ຮູ້ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຊອບທຳທີ່ທ່ານເຮັດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])