2.2 KiB
2.2 KiB
ເພາະຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຕັມໄປດ້ວຍບັນດາຄວາມທຸກຍາກລຳບາກ
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງຄືກັບວ່າລາວເປັນພາຊະນະ ແລະບັນຫາແມ່ນເນື້ອໃນທີ່ບັນຈຸໃນຖັງບັນຈຸຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຂ້ານ້ອຍມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ລົງໄປເຖິງແດນຄົນຕາຍ.
ທີ່ນີ້ "ຊີວິດ" ເປັນຕົວແທນຂອງນັກຂຽນ. ແລະ "ເຊໂອນ" ສະແດງເຖິງຄວາມຕາຍ. ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງທີ່ອາດຈະຕາຍໃນໄວໆນີ້ຖ້າວ່າແດນຄົນຕາຍແມ່ນສະຖານທີ່ ແລະ ລາວໄດ້ມາຮອດສະຖານທີ່ນັ້ນແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍກຳລັງຈະຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ບັນດາຜູ້ຄົນຕ່າງປະຕິບັດຕໍ່ຂ້ານ້ອຍຄືຜູ້ທີ່ລົງໄປຍັງຫລຸມແຫ່ງຄວາມຕາຍ
ຄຳວ່າ "ຂຸມ" ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນກັບ "ແດນຄົນຕາຍ". ຄຳວ່າ "ລົງໄປໃນຂຸມ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນປະຕິບັດກັບຂ້ານ້ອຍຄືກັບວ່າຂ້ານ້ອຍໄດ້ຕາຍແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)