lo_tn/psa/088/003.md

2.2 KiB

ເພາະ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄດ້​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ບັນ​ດາ​ຄວາມ​ທຸກ​ຍາກ​ລຳ​ບາກ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງຄືກັບວ່າລາວເປັນພາຊະນະ ແລະບັນຫາແມ່ນເນື້ອໃນທີ່ບັນຈຸໃນຖັງບັນຈຸຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຂ້ານ້ອຍມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຊີ​ວິ​ດ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄດ້​ລົງ​ໄປ​ເຖິງ​ແດນ​ຄົນ​ຕາຍ.

ທີ່ນີ້ "ຊີວິດ" ເປັນຕົວແທນຂອງນັກຂຽນ. ແລະ "ເຊໂອນ" ສະແດງເຖິງຄວາມຕາຍ. ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງທີ່ອາດຈະຕາຍໃນໄວໆນີ້ຖ້າວ່າ​ແດນ​ຄົນ​ຕາຍແມ່ນສະຖານທີ່ ແລະ ລາວໄດ້ມາຮອດສະຖານທີ່ນັ້ນແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍກຳລັງຈະຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ບັນ​ດາ​ຜູ້​ຄົນ​ຕ່າງ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ຕໍ່​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຄື​ຜູ້​ທີ່​ລົງ​ໄປ​ຍັງຫ​ລຸມ​ແຫ່ງ​ຄວາມ​ຕາ​ຍ

ຄຳວ່າ "ຂຸມ" ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນກັບ "​ແດນ​ຄົນ​ຕາຍ". ຄຳວ່າ "ລົງໄປໃນຂຸມ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນປະຕິບັດກັບຂ້ານ້ອຍຄືກັບວ່າຂ້ານ້ອຍໄດ້ຕາຍແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)