3.2 KiB
ສ່ວນພູເຂົາຊີໂອນກໍຈະກ່າວວ່າ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຄົນຈະເວົ້າກ່ຽວກັບຊີໂອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ບັນດາຊົນຊາດທັງຫລາຍເປັນຂອງພູນີ້
ປະຊາຊົນຈາກປະເທດອື່ນທີ່ນະມັດສະການພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເກີດໃນເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຄືກັບວ່າຄົນທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ເກີດຢູ່ເມືອງເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໃນນາງ
ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ກ່າວເຖິງເມືອງຕ່າງໆວ່າ "ນາງ." : "ໃນອາດແປໄດ້ອີກວ່າເຢຣູຊາເລັມ" ຫລື "ໃນຊີໂອນ"
ຜູ້ຊົງຣິທານຸພາບສູງສຸດ
ນັກຂຽນໃຊ້ສຳນຽງສັບສົນ "ຕົນເອງ" ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າແມ່ນຜູ້ສູງສຸດທີ່ກຳລັງເຮັດສິ່ງນີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)
ຈະຊົງເຮັດໃຫ້ເຂັ້ມແຂງຂຶ້ນ
"ຈະເຮັດໃຫ້ເຢຣູຊາເລັມເຂັ້ມແຂງ"
ພຣະຢາເວຊົງບັນທຶກໄວ້ໃນປື້ມທະບຽນແຫ່ງບັນດາປະຊາຊາດ
ພຣະຢາເວຍອມຮັບວ່າປະຊາຊົນຈາກປະເທດອື່ນເປັນຂອງລາວເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າລາວເປັນກະສັດທີ່ຂຽນຊື່ຂອງຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເມືອງຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຜູ້ນີ້ໄດ້ເກີດທີ່ນັ້ນ
"ຄົນນີ້" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຈາກປະເທດຕ່າງໆທີ່ນັກຂຽນກ່າວເຖິງ. ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເກີດໂດຍຮ່າງກາຍໃນຊີໂອນ, ຜູ້ທີ່ຕິດຕາມພຣະເຈົ້າແມ່ນຄົນພື້ນເມືອງຂອງເຢຣູຊາເລັມໂດຍທາງຈິດວິນຍານ. ເບິ່ງວິທີ ທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 87:4. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)