lo_tn/psa/087/004.md

2.1 KiB

'ເຮົາ​ໄດ້​ເວົ້າ​ເຖິງ

"ຂ້ອຍບອກກ່ຽວກັບ." ໃນນີ້ "ຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ

​ຣາ​ຫັບ ​ແລະ​ບາ​ບີ​ໂລນ​

ທີ່ນີ້ "​ຣາ​ຫັບ" ແມ່ນວິທີການເວົ້າຂອງການອ້າງອີງເຖິງປະເທດເອຢິບ. ທັງ "​ຣາ​ຫັບ" ແລະ "ບາບີໂລນ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເອຢີບ ແລະບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

ແກ່​ບັນ​ດາ​ຜູ້​ຕິດ​ຕາມ​ເຮົາ

"ຕໍ່ຜູ້ທີ່ນະມັດສະການເຮົາ"

ຟີ​ລິ​ສະ​ຕິນ, ແລະ​ຕີ​ເຣ, ພ້​ອມ​ກັບ​ເອ​ທີ​ໂອ​ເປຍ

ຊື່ຂອງປະເທດເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ຜູ້ຄົນຈາກປະເທດຟີ​ລິ​ສະ​ຕິນແລະເມືອງຕີເຣພ້ອມກັບຄົນຈາກເອທິໂອເປຍ."

ຜູ້​ນີ້​ໄດ້​ເກີດ​ທີ່​ນັ້ນ

"ຄົນນີ້" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຈາກປະເທດຕ່າງໆທີ່ນັກຂຽນກ່າວເຖິງ. ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເກີດໃນຊີໂອນໂດຍທາງກາຍ, ຜູ້ທີ່ຕິດຕາມພຣະເຈົ້າແມ່ນຄົນພື້ນເມືອງຂອງເຢຣູຊາເລັມທາງວິນຍານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)