2.1 KiB
2.1 KiB
'ເຮົາໄດ້ເວົ້າເຖິງ
"ຂ້ອຍບອກກ່ຽວກັບ." ໃນນີ້ "ຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ
ຣາຫັບ ແລະບາບີໂລນ
ທີ່ນີ້ "ຣາຫັບ" ແມ່ນວິທີການເວົ້າຂອງການອ້າງອີງເຖິງປະເທດເອຢິບ. ທັງ "ຣາຫັບ" ແລະ "ບາບີໂລນ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນເອຢີບ ແລະບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
ແກ່ບັນດາຜູ້ຕິດຕາມເຮົາ
"ຕໍ່ຜູ້ທີ່ນະມັດສະການເຮົາ"
ຟີລິສະຕິນ, ແລະຕີເຣ, ພ້ອມກັບເອທີໂອເປຍ
ຊື່ຂອງປະເທດເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ຜູ້ຄົນຈາກປະເທດຟີລິສະຕິນແລະເມືອງຕີເຣພ້ອມກັບຄົນຈາກເອທິໂອເປຍ."
ຜູ້ນີ້ໄດ້ເກີດທີ່ນັ້ນ
"ຄົນນີ້" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຈາກປະເທດຕ່າງໆທີ່ນັກຂຽນກ່າວເຖິງ. ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ເກີດໃນຊີໂອນໂດຍທາງກາຍ, ຜູ້ທີ່ຕິດຕາມພຣະເຈົ້າແມ່ນຄົນພື້ນເມືອງຂອງເຢຣູຊາເລັມທາງວິນຍານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)