lo_tn/psa/084/007.md

3.3 KiB

​ພວກ​ເຂົາ​ໄປ​ດ້ວຍ​ກຳ​ລັງ​ທີ່​ເພີ່ມ​ຂຶ້ນ​ເລື້ອຍໆ

ນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າວ່າພວກເຂົາເຂັ້ມແຂງຂຶ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພວກ​ເຂົາ​ໄປ

ໃນນີ້ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ມີຄວາມປາດຖະຫນາຢາກໄປວິຫານເພື່ອນະມັດສະການພຣະເຈົ້າ.

ເສລາ

ນີ້ອາດຈະແມ່ນຄຳສັບດົນຕີທີ່ບອກໃຫ້ຄົນເຮົາຮ້ອງເພັງ ຫລື ຫລິ້ນເຄື່ອງດົນຕີຂອງເຂົາເຈົ້າຢູ່ບ່ອນນີ້. ການແປບາງພາສາຂຽນໃນພາສາເຮັບເຣີ, ແລະ ການແປບາງສະບັບບໍ່ລວມເອົາມັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 3:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

ຂ້າ​ແດ່​ພ​ຣະ​ຢາ​ເວ​ພ​ຣະ​ເຈົ້າ​ຈອມໂຢທາ, ຂໍ​ຊົງ​ຟັງ​ຄຳ​ອະ​ທິ​ຖານ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ກະສັດທີ່ປົກປ້ອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນເຄື່ອງປ້ອງກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າ, ເຝົ້າລະວັງກະສັດຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເພາະ​ວັນດຽວ​ໃນ​ບໍ​ຣິ​ເວນ​ພ​ຣະ​ວິ​ຫານ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ​ກໍ​ດີກວ່າ​ພັນວັນໃນ​ທີ່​ອື່ນ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸດ້ວຍຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຄວນຈະຢູ່ໃນວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າເປັນເວລາຫນຶ່ງມື້ ກໍດີກວ່າທີ່ຈະຢູ່ບ່ອນອື່ນເປັນເວລາຫນຶ່ງພັນມື້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ພັນ

"1,000" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

​ເປັນ​ຄົນ​ເຝົ້າ​ປະ​ຕູ

"ເປັນເຈົ້າຫນ້າທີ່ເຝົ້າປະຕູ" ຫລື "ຢືນຢູ່ປະຕູ"

​​ຊົ່ວ

ຄຳຄຸນນາມສະເພາະນີ້ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນຄຳຄຸນນາມຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຊົ່ວ" ຫລື "ຄົນເຮັດຊົ່ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)