3.2 KiB
ພວກຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍໄດ້ກາຍເປັນທີ່ຫມິ່ນປະຫມາດສຳລັບເພື່ອນບ້ານ, ເປັນທີ່ຖືກຫົວຂວັນ ແລະຫຍໍ້ຫຍັນແກ່ບັນດາຄົນທີ່ຢູ່ອ້ອມຂ້າງຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍ
ຄຳເວົ້າທີ່ "ຫມິ່ນປະຫມາດ", "ຖືກຫົວຂວັນ," ແລະ "ຫຍໍ້ຫຍັນ" ແມ່ນຄຳສັບຄ້າຍຄືຄຳສັບສຳລັບຜູ້ທີ່ຄົນອື່ນຕຳຫນິ, ເຢາະເຢີ້ຍ, ແລະຫຍໍ້ຫຍັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາໄດ້ກາຍເປັນຄົນທີ່ເພື່ອນບ້ານຂອງພວກເຮົາດູຖູກ; ຜູ້ທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບພວກເຮົາເຢາະເຢີ້ຍ ແລະຫຍໍ້ຫຍັນພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພວກຂ້ານ້ອຍທັງຫລາຍໄດ້ກາຍເປັນ
ຄຳນາມວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ.
ຫຍໍ້ຫຍັນ
ຫົວຂວັນຢ່າງແຮງທີ່ຈະບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງລະອາຍ.
ຄວາມໂກດຮ້າຍເພາະຄວາມຫວງແຫນຂອງພຣະອົງຈະໄຫມ້ດັ່ງໄຟໄປອີກດົນເທົ່າໃດ?
ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເບິ່ງຄືວ່າຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ຢຸດຢູ່ຄືກັບໄຟ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຄວາມໂກດຮ້າຍເພາະຄວາມຫວງແຫນຂອງພຣະອົງຈະໄຫມ້
ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຄວາມໂກດຮ້າຍ" ເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າທີ່ຫວງແຫນ ແລະ ໂກດແຄ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະອິດສາ ແລະໂກດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ໄຫມ້ດັ່ງໄຟ
ຕົວຢ່າງນີ້ປຽບທຽບການສະແດງອອກຈາກຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າກັບໄຟທີ່ທຳລາຍສິ່ງຕ່າງໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຳລາຍພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])