2.1 KiB
2.1 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ການເລົ່າເຖິງສິ່ງທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນທີ່ໄດ້ເຮັດ.
ຣະນຶກ
"ຈື່." ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 20:3.
ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງເປັນພຣະສີລາຂອງພວກເຂົາ
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງເປັນເນີນພູ ຫລືພູເຂົາທີ່ຜູ້ຄົນສາມາດໄປຢູ່ບ່ອນປອດໄພຈາກສັດຕູຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ປົກປ້ອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະຜູ້ໄຖ່ຂອງພວກເຂົາ
"ຜູ້ທີ່ຊ່ວຍຊີວິດພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ປະຈົບປະແຈງພຣະອົງ
"ບອກພຣະອົງວ່າພຣະອົງດີເລີດເມື່ອພວກເຂົາບໍ່ເຊື່ອ"
ດ້ວຍປາກຂອງພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ປາກ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ໃຊ້ສຳລັບຄຳທີ່ພວກເຂົາເວົ້າໂດຍໃຊ້ປາກຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໃຈຂອງພວກເຂົາບໍ່ຢຶດຫມັ້ນຢູ່ໃນພຣະອົງ
"ພວກເຂົາບໍ່ໄວ້ວາງໃຈລາວ" ຫລື "ພວກເຂົາບໍ່ສັດຊື່ຕໍ່ລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)