2.3 KiB
2.3 KiB
ທະເລໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ... ພວກມັນກໍຢ້ານກົວ ... ບັນດາທີ່ເລິກກໍສັ່ນສະເທືອນ
ອາສາບເວົ້າເຖິງນ້ຳຄືກັບວ່າເປັນຄົນທີ່ເຫັນບາງສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ລາວຢ້ານກົວ. (ເບິ່ງເພີມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ທະເລໄດ້ເຫັນພຣະອົງ, ແລະ ພວກມັນກໍຢ້ານກົວ; ບັນດາທີ່ເລິກກໍສັ່ນສະເທືອນ
"ນ້ຳ" ແລະ "ຄວາມເລິກ" ຫມາຍເຖິງນ້ຳໃຫຍ່ເຊັ່ນທະເລຫລືມະຫາສະຫມຸດ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ທີ່ເລິກ
"ນ້ຳເລິກ"
ບັນດາເມກເທນ້ຳລົງມາ
ອາສາບເວົ້າເຖິງເມກຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຖອກນ້ຳອອກຈາກຖັງບັນຈຸ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຝົນຕົກຫລາຍ" ຫລື "ມັນກໍ່ມີຝົນຕົກຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ບັນດາລູກທະນູຂອງພຣະອົງກໍປີວໄປ
ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ອະທິບາຍເຖິງແສງ ຄືລູກສອນຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟແສງໄຟທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດອອກມາຄືກັບລູກທະນູ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ປີວ
ໃຊ້ຄຳສັບຂອງພາສາຂອງທ່ານສຳລັບສິ່ງທີ່ລູກສອນເຮັດຫລັງຈາກທີ່ມີຄົນຍິງມັນ.