lo_tn/psa/077/002.md

2.4 KiB

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄດ້​ຍື່ນ​ມື​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ເຂົ້າ​ອອກ

"ຂ້ານ້ອຍໄດ້ອະທິຖານດ້ວຍຍື່ນແຂນຂອງຂ້ານ້ອຍອອກ"

ຈິດ​ໃຈ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ບໍ່​ຍອມ​ຮັບ​ການ​ປອບ​ໂຍນ

"ຈິດວິນຍານ" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບບຸກຄົນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ຍອມໃຫ້ໃຜພະຍາຍາມປອບໃຈຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄດ້​ຣະ​ນຶກ​ເຖິງ​ພ​ຣະ​ເຈົ້າ​ເມື່ອ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄດ້​ຕຶກຕອງ​; ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄດ້​ຣະ​ນຶກ​ເຖິງ​ພ​ຣະ​ອົງ​ເມື່ອ​ຂ້າ​ນ້ອຍອ​່ອນ​ກຳ​ລັງ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ ແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ເມື່ອ​ຂ້າ​ນ້ອຍອ​່ອນ​ກຳ​ລັງ

"ໃນຂະນະທີ່ຈິດໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍອ່ອນແຮງລົງ" ຫລື "ຄືວ່າຈິດໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍຫຍຸ້ງຍາກ"

ເສລາ

ນີ້ອາດຈະແມ່ນຄຳສັບດົນຕີທີ່ບອກໃຫ້ຄົນເຮົາຮ້ອງເພງຫລືຫລິ້ນເຄື່ອງດົນຕີຂອງເຂົາເຈົ້າຢູ່ບ່ອນນີ້. ການແປບາງພາສາຂຽນໃນພາສາເຮັບເຣີ, ແລະ ການແປບາງສະບັບບໍ່ລວມເອົາມັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 3:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)