2.4 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ອາສາບເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າເຄີຍເປັນທະຫານກັບມາຈາກພູຫລັງຈາກໄດ້ຊະນະການສູ້ຮົບທີ່ດີ.
ພຣະອົງຊົງສ່ອງແສງສະຫວ່າງ ແລະຊົງສຳແດງສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະອົງ
ປະໂຫຍກທີສອງເສີມສ້າງປະໂຫຍກທຳອິດໃນສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະຢາເວທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບພຣະຢາເວຊົງສ່ອງແສງສະຫວ່າງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ພຣະອົງຊົງສ່ອງແສງສະຫວ່າງ
ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ສ່ອງແສງສະຫວ່າງ" ແມ່ນຄຳປຽບທຽບສຳລັບການທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່. : ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ເຈົ້າສະແດງວ່າເຈົ້າເປັນຄົນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ນດາຄົນໃຈກ້າໄດ້ຖືກຮີບເຂົ້າຂອງ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງທ່ານໄດ້ຂ້າທະຫານທີ່ກ້າຫານຂອງສັດຕູຂອງພວກເຂົາ ແລະຫລັງຈາກນັ້ນໄດ້ຍຶດເອົາຊັບສິນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ລ່ວງລັບ
ທີ່ນີ້ "ນອນຫລັບ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ສຸພາບສຳລັບຄົນທີ່ຕາຍໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕາຍ" ຫລື "ລົ້ມລົງຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)