4.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ອາສາບເວົ້າກັບພຣະເຈົ້າກ່ຽວກັບຄວາມພິນາດທີ່ລາວເຫັນ.
ພວກເຮົາບໍ່ເຫັນບັນດາຫມາຍສຳຄັນທັງຫລາຍອີກເລີຍ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ພວກເຮົາບໍ່ເຫັນສັນຍະລັກທີ່ຫນ້າອັດສະຈັນອີກຕໍ່ໄປຈາກພຣະເຈົ້າ" ຫລື 2) "ສັນຍາລັກອັນສັກສິດຂອງພວກເຮົາຫມົດແລ້ວ" ຫລື 3) ຖ້າເວົ້າເຖິງທຸງ ແລະສັນຍາລັກຂອງກອງທັບ, "ກອງທັບຂອງພວກເຮົາໄດ້ຖືກທຳລາຍຫມົດແລ້ວ. "" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ຂ້າແດ່ພຣະເຈົ້າ, ສັດຕູນັ້ນຈະດູຫມິ່ນພຣະອົງຢູ່ດົນປານໃດ?
ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າ, ສັດຕູໄດ້ເວົ້າໃສ່ຮ້າຍທ່ານເປັນເວລາດົນນານແລ້ວ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ສັດຕຣູຈະຫມິ່ນປະຫມາດພຣະນາມຊື່ພຣະອົງເປັນນິດບໍ່?
ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເບິ່ງຄືວ່າທ່ານຈະບໍ່ຢຸດສັດຕູຈາກການຫມິ່ນປະຫມາດຊື່ຂອງທ່ານ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
ຫມິ່ນປະຫມາດພຣະນາມຊື່ພຣະອົງ
ຄຳວ່າ "ຊື່" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບພຣະເຈົ້າເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເວົ້າວ່າພຣະອົງບໍ່ດີ" ຫລື "ດູຖູກພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ດ້ວຍເຫດໃດພຣະອົງຈຶ່ງຢັ້ງມືຂອງພຣະອົງໄວ້ ຄືມືຂວາຂອງພຣະອົງ?
ຜູ້ຂຽນບົດເພງສັນລະເສີນກ່າວເຖິງພຣະເຈົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງມີຮ່າງກາຍທາງກາຍະພາບ. ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢຸດຈັບມືຂອງເຈົ້າ, ມືຂວາຂອງເຈົ້າ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]]).
ຢັ້ງມືຂອງພຣະອົງໄວ້
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ມື" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບອຳນາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ສະແດງອຳນາດຂອງເຈົ້າ" ຫລື "ບໍ່ໃຊ້ອຳນາດຂອງເຈົ້າເພື່ອທຳລາຍສັດຕູຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ມືຂວາຂອງພຣະອົງ
"ມືທີ່ແຂງແຮງທີ່ສຸດຂອງທ່ານ"
ຂໍຍື່ນມືຂວາຂອງພຣະອົງຈາກຫລັງຂອງພຣະອົງແລະທຳລາຍພວກເຂົາເຖີດ
ຜູ້ຂຽນບົດເພງສັນລະເສີນກ່າວເຖິງພຣະເຈົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງມີຮ່າງກາຍທາງກາຍຍະພາບ. "ຢຸດເຊື່ອງອຳນາດຂອງເຈົ້າ ແລະດຳເນີນການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])