3.4 KiB
ຢ່າຊົງຢູ່ໄກຈາກຂ້ານ້ອຍເລີຍ
"ຢູ່ໃກ້ຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
ຂໍຊົງຮີບມາຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍເຖີດ
"ຊ່ວຍຂ້ອຍໃນໄວໆນີ້"
ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ ແລະຖືກທຳລາຍ; ຄືບັນດາຜູ້ທີ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ
"ຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍຖືກອັບອາຍ ແລະ ຖືກທຳລາຍ"
ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ ແລະຖືກທຳລາຍ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອັບອາຍ ແລະທໍາລາຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຄືບັນດາຜູ້ທີ່ເປັນສັດຕູຕໍ່ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ
"ຜູ້ທີ່ກ່າວຫາຂ້ານ້ອຍວ່າເຮັດຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາຖືກໂຈມຕີໄປດ້ວຍການພ່າຍແພ້ແລະຄວາມອັບອາຍ, ຄືບັນດາຜູ້ທີ່ຫາທາງທຳຮ້າຍຂ້ານ້ອຍ
"ຂໍໃຫ້ຜູ້ທີ່ຊອກຫາຄວາມເຈັບປວດຂອງຂ້ານ້ອຍຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຄຳຕຳຫນິ ແລະຄວາມເສີຍເມີຍ"
ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາຖືກໂຈມຕີໄປດ້ວຍການພ່າຍແພ້ແລະຄວາມອັບອາຍ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປົກປິດພວກເຂົາດ້ວຍຄຳຕຳຫນິ ແລະຄວາມເສີຍເມີຍ." ຄຳນາມສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນອາດຈະສັ່ງຫ້າມພວກເຂົາ, ແລະຢ່າໃຫ້ຜູ້ໃດນັບຖືພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ຄືບັນດາຜູ້ທີ່ຫາທາງທຳຮ້າຍຂ້ານ້ອຍ
"ຜູ້ທີ່ກຳລັງຊອກຫາວິທີທີ່ຈະທຳຮ້າຍຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)