3.0 KiB
ປາກຂອງຂ້ານ້ອຍເຕັມໄປດ້ວຍຄຳສັນຣະເສີນພຣະອົງ ... ດ້ວຍການຖວາຍພຣະກຽຕພຣະອົງ
ຜູ້ຂຽນບົດເພງສັນລະເສີນກ່າວເຖິງຄວາມປາຖະຫນາຂອງລາວທີ່ຈະສັນລະເສີນ ແລະໃຫ້ກຽດແກ່ພຣະຢາເວ ດ້ວຍຄຳເວົ້າທີ່ລາວເວົ້າຄືກັບວ່າປາກຂອງລາວເຕັມໄປດ້ວຍຄຳເວົ້າທີ່ມັນສາມາດເຕັມໄປດ້ວຍອາຫານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປາກຂອງຂ້ານ້ອຍຈະເຕັມໄປດ້ວຍຄຳທີ່ຍ້ອງຍໍເຈົ້າ ... ທີ່ໃຫ້ກຽດເຈົ້າ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍຈະສັນລະເສີນພຣະອົງສະເຫນີ ... ຈະໃຫ້ກຽດພຣະອົງສະເຫມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຄຳສັນຣະເສີນພຣະອົງ
"ຄຳກ່າວທີ່ບອກຄົນວ່າພຣະອົງເກັ່ງຫລາຍເທົ່າໃດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພຣະກຽຕພຣະອົງ
"ຄຳທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນນັບຖືພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຕະຫລອດວັນຍັງຄ່ຳ
"ຫມົດມື້" ຫລື "ຕະຫລອດເວລາ"
ຂໍຢ່າຊົງຖິ້ມຂ້ານ້ອຍ ... ຂໍຢ່າຊົງຖິ້ມຂ້ານ້ອຍ
ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນໂດຍພື້ນຖານ ແລະຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຂໍຢ່າຊົງຖິ້ມຂ້ານ້ອຍ
"ຢ່າບັງຄັບຂ້ານ້ອຍໃຫ້ອອກໄປຈາກພຣະອົງ." ສຳລັບພຣະເຈົ້າທີ່ຈະປະຕິເສດລາວ ແມ່ນກ່າວເຖິງວ່າພຣະເຈົ້າບັງຄັບໃຫ້ລາວອອກໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປະຕິເສດຂ້ານ້ອຍ" ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 51:10. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)hor).
ຂໍຢ່າຊົງຖິ້ມຂ້ານ້ອຍ
"ຢ່າປ່ອຍຂ້ານ້ອຍໄວ້ຕະຫລອດໄປ"