lo_tn/psa/071/008.md

3.0 KiB

ປາກຂອງຂ້ານ້ອຍເຕັມໄປດ້ວຍຄຳສັນຣະເສີນພຣະອົງ ... ​ດ້ວຍ​ການ​ຖວາຍພຣະ​ກຽຕ​ພ​ຣະ​ອົງ​

ຜູ້ຂຽນບົດເພງສັນລະເສີນກ່າວເຖິງຄວາມປາຖະຫນາຂອງລາວທີ່ຈະສັນລະເສີນ ແລະໃຫ້ກຽດແກ່ພຣະຢາເວ ດ້ວຍຄຳເວົ້າທີ່ລາວເວົ້າຄືກັບວ່າປາກຂອງລາວເຕັມໄປດ້ວຍຄຳເວົ້າທີ່ມັນສາມາດເຕັມໄປດ້ວຍອາຫານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປາກຂອງຂ້ານ້ອຍຈະເຕັມໄປດ້ວຍຄຳທີ່ຍ້ອງຍໍເຈົ້າ ... ທີ່ໃຫ້ກຽດເຈົ້າ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍຈະສັນລະເສີນພຣະອົງສະເຫນີ ... ຈະໃຫ້ກຽດພຣະອົງສະເຫມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຄຳສັນຣະເສີນພຣະອົງ

"ຄຳກ່າວທີ່ບອກຄົນວ່າພຣະອົງເກັ່ງຫລາຍເທົ່າໃດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພຣະ​ກຽຕ​ພ​ຣະ​ອົງ

"ຄຳທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນນັບຖືພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຕະ​ຫລອດ​ວັນ​ຍັງ​ຄ່ຳ

"ຫມົດມື້" ຫລື "ຕະຫລອດເວລາ"

ຂໍ​ຢ່າ​ຊົງ​ຖິ້ມ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ ... ຂໍ​ຢ່າ​ຊົງ​ຖິ້ມ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​

ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນໂດຍພື້ນຖານ ແລະຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຂໍ​ຢ່າ​ຊົງ​ຖິ້ມ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​

"ຢ່າບັງຄັບຂ້ານ້ອຍໃຫ້ອອກໄປຈາກພຣະອົງ." ສຳລັບພຣະເຈົ້າທີ່ຈະປະຕິເສດລາວ ແມ່ນກ່າວເຖິງວ່າພຣະເຈົ້າບັງຄັບໃຫ້ລາວອອກໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປະຕິເສດຂ້ານ້ອຍ" ເບິ່ງວິທີການນີ້ຖືກແປໃນ 51:10. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)hor).

ຂໍ​ຢ່າ​ຊົງ​ຖິ້ມ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​

"ຢ່າປ່ອຍຂ້ານ້ອຍໄວ້ຕະຫລອດໄປ"