lo_tn/psa/070/004.md

4.5 KiB

ສະ​ແຫວງ​ຫາ​ພ​ຣະ​ອົງ​

ການສະແຫວງຫາພຣະເຈົ້າຫມາຍເຖິງ 1) ທູນຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າຊ່ວຍ ຫລື 2) ຄິດກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າ ແລະເຊື່ອຟັງພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫລືອທ່ານ" ຫລື "ຄິດກ່ຽວກັບທ່ານ ແລະ ເຊື່ອຟັງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ປິຕິຍິນດີ ແລະມີຄວາມຍິນດີ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກ ເຖິງຄວາມເຂັ້ມຂອງຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປິຕິຍິນດີຫລາຍ" ຫລື "ຍິນດີທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ຮັກ​ຄວາມພົ້ນ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ​

ຄຳນາມ "ຄວາມລອດ" ທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮັກເຈົ້າເພາະເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ກ່າວ​ຢູ່​ສະ​ເຫມີ​

ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມຈິງເພື່ອເນັ້ນເຖິງຄວາມສຳຄັນຂອງການສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າເລື້ອຍໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ຂໍ​ໃຫ້​ພ​ຣະ​ເຈົ້າໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ທຸກຄົນສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຍາກຈົນ ແລະຂັດສົນ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຄົນທຸກຍາກ" ແລະ "ຄົນຂັດສົນ" ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າລາວບໍ່ສາມາດຊ່ວຍຕົນເອງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີຄວາມຕ້ອງການຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ຮີບ​ມາ​ຫາ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າຄືກັບວ່າລາວ ກຳລັງແລ່ນຫານັກຂຽນເພື່ອຈະຊ່ວຍລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມາຊ່ວຍຂ້ອຍໄດ້ໄວ!"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພ​ຣະ​ອົງ​ຊົງ​ເປັນ​ຄວາມ​ຊ່ວຍ​ເຫລືອ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ ແລ​ະ​ ພ​ຣະ​ອົງ​ຊົງ​ຊ່ວຍ​ກູ້​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ເຈົ້າຊ່ວຍຂ້ອຍໃຫ້ອະທິບາຍ" ອະທິບາຍວ່າພຣະເຈົ້າເປັນ "ຄວາມຊ່ວຍເຫລືອ" ຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຊ່ວຍຂ້ອຍໂດຍການຊ່ວຍກູ້ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຢ່າ​ຊັກ​ຊ້າ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະລຸນາມາໄວໆນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)