lo_tn/psa/069/022.md

3.0 KiB

​ໃຫ້​ໂຕະ​ອາ​ຫານ​ທີ່​ຕັ້ງ​ຢູ່​ຕໍ່​ຫນ້າ​ພວກ​ເຂົາ​ກາຍ​ເປັນ​ກັບ​ດັກ ... ໃຫ້​ມ​ັນ​ກາຍ​ເປັນ​ບ້ວງ​ແຮ້ວ

ນັກຂຽນຢາກໃຫ້ອາຫານຂອງສັດຕູຂອງພວກເຂົາທຳລາຍພວກມັນຢ່າງສົມບູນ ຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນສັດນ້ອຍໆທີ່ຖືກຈັບຢູ່ໃນແຮ້ວ ຫລືກັບດັກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ອາຫານຂອງພວກເຂົາທຳລາຍພວກເຂົາຄືກັບແຮ້ວ ... ມັນອາດຈະທຳລາຍພວກມັນຄືກັບດັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໂຕະ​ອາ​ຫານ​ທີ່​ຕັ້ງ​ຢູ່​ຕໍ່​ຫນ້າ​ພວກ​ເຂົາ​

ນີ້ຫມາຍເຖິງອາຫານທີ່ໄດ້ຮັບໃຊ້ໃນໂຕະ, ອາດຈະແມ່ນໃນງານລ້ຽງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາຫານຂອງພວກເຂົາເອງ" ຫລື "ງານລ້ຽງທີ່ເສຍສະລະ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂໍ​ຊົງ​ໃຫ້​ດວງ​ຕາ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ມືດ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຕາທີ່ບໍ່ສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້ຄືກັບວ່າພວກເຂົາຖືກມືດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະລຸນາເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຫັນຫຍັງເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຊົງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ບັ້ນເ​ເອວ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ສັ່ນ​ສະ​ເທືອນ​ສະ​ເຫມີ

ດ້ານຫລັງທີ່ອ່ອນແອຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງສັ່ນສະເທືອນຢູ່ໃນຈຸດອ່ອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ກະດູກສັນຫລັງຂອງພວກເຂົາອ່ອນແອເກີນໄປທີ່ພວກເຂົາຈະເຮັດຫຍັງໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​ບັ້ນເ​ເອວ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​

"ດ້ານຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ຫລັງຂອງພວກເຂົາ"