lo_tn/psa/069/013.md

5.6 KiB

ໃນ​ຍາມ​ທີ່​ພ​ຣະ​ອົງ​ຈະ​ຊົງ​ຍອມ​ຮັບ

"ໃນເວລາທີ່ທ່ານຍອມຮັບ" ຫລື "ເມື່ອທ່ານເຕັມໃຈ"

ຂໍຊົງ​ຕອບ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ສັດ​ຈິງ​ແຫ່ງ​ຄວາມ​ພົ້ນ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖື" ແລະ "ຄວາມລອດ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກູ້ເອົາຂ້ອຍເພາະວ່າເຈົ້າຮັກຂ້ອຍຢ່າງຊື່ສັດ, ດັ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ສັນຍາໄວ້ວ່າຈະເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ດຶງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຂຶ້ນ ... ຢ່າ​ຊົງ​ປ່ອຍ​ໃຫ້​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຈົມ​

ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ດຶງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຂຶ້ນ​ຈາກ​ຂີ້​ຕົມ, ​ແລະ​ຢ່າ​ຊົງ​ປ່ອຍ​ໃຫ້​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຈົມ​

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມອັນຕະລາຍຂອງລາວຈາກສັດຕູຂອງລາວຄືກັບວ່າລາວກຳລັງຈົມລົງໃນຂຸມຂີ້ຕົມ. "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ຂ້ອຍຈົມຢູ່ໃນຂີ້ຕົມອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂໍ​ຊົງ​ນຳຂ້ານ້ອຍ​ໃຫ້​ພົ້ນ​

ທີ່ນີ້ "ເອົາໄປ" ຫມາຍເຖິງການຖືກປົດອອກຈາກອັນຕະລາຍ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເອົາຂ້ອຍໄປ" ຫລື "ກູ້ເອົາຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຊົງ​ຊ່ວຍ​ເຫລືອໃຫ້​ພົ້ນ​

ມັນເຂົ້າໃຈວ່າ "ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍເປັນ" ແມ່ນຫມາຍຄວາມວ່າຢູ່ທີ່ນີ້. ມັນສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະລຸນາຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ນ້ຳ​ເລິກ ... ນ້ຳ​ຖ້ວມ ... ຂຸມ​ເລິກ​

ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຊົງ​ຊ່ວຍ​ເຫລືອໃຫ້​ພົ້ນ​ຈາກ​ນ້ຳ​ເລິກ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບອັນຕະລາຍຂອງລາວຈາກສັດຕູຂອງລາວ ຄືກັບວ່າລາວກຳລັງຈົມນ້ຳໃນນ້ຳເລິກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂໍ​ຢ່າ​ຊົງ​ໃຫ້​ນ້ຳ​ຖ້ວມ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບອັນຕະລາຍຂອງລາວຈາກສັດຕູຂອງລາວ ຄືກັບວ່ານ້ຳຖ້ວມໄດ້ປົກຄຸມລາວຢ່າງສົມບູນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​ຢ່າ​ຊົງ​ໃຫ້​ທີ່​ເລິກ​ກືນ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມເລິກຄືກັບວ່າມັນເປັນສັດຮ້າຍທີ່ກຳລັງຈະກິນລາວ. ອາແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນໍ້າເລິກໄດ້ກືນກິນຂ້ອຍຄືກັບສັດທີ່ອັນຕະລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ຂໍ​ຢ່າ​ຊົງ​ໃຫ້ຂຸມ​ເລິກ​ນັ້ນ​ປິດ​ປາກ​ຂອງ​ມັນ​ງັບ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ນີ້ແມ່ນ "ຂຸມ" ຖືກເວົ້າເຖິງວ່າມັນມີປາກຄ້າຍຄືກັບຄົນ ແລະ ສາມາດກິນນັກຂຽນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ຂຸມຝັງສົບຂ້າພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ຂຸມແຫ່ງຄວາມຕາຍຢູ່ໃກ້ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])