lo_tn/psa/069/010.md

2.9 KiB

ຂ້ານ້ອຍອົດອາຫານແລະຖ່ອມຕົວລົງ

ຄວາມຈິງທີ່ວ່ານັກຂຽນໄດ້ຖືສິນອົດເຂົ້າໄດ້ສະແດງວ່າລາວເສົ້າສະຫລົດໃຈຕໍ່ວິທີທີ່ຜູ້ຄົນປະຕິບັດຕໍ່ວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ດູ​ຖູກ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

"ສັດຕູຂອງຂ້ອຍສັ່ງຫ້າມຂ້ອຍເພາະມັນ"

​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໃຊ້​ຜ້າ​ກະ​ສອບ​ມາ​ເປັນ​ເຄື່ອງ​ນຸ່ງ​ຫົ່ມ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ການນຸ່ງເສື້ອທີ່ຫຍາບຄາຍ, ລາຄາຖືກແມ່ນສັນຍາລັກຂອງການເປັນທຸກຍ້ອນບາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ກັບ​ກາຍ​ເປັນ​ຂີ້​ປາກ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຕົວເອງຄືກັບວ່າລາວເປັນຄົນທີ່ໂສກເສົ້າຫລືໂງ່ຈ້າໃນຄຳສຸພາສິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ກາຍເປັນຕົວຢ່າງຂອງຄົນໂສກເສົ້າທີ່ກ່າວເຖິງໃນຄຳ ສຸພາສິດຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ພວກເຂົາຫົວຂວັນຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ບັນ​ດາ​ຄົນ​ທີ່​ນັ່ງ​ທີ່​ປະ​ຕູ​ເມືອງ​

ທີ່ນີ້ "ປະຕູເມືອງ" ແມ່ນຕິດພັນກັບການນຳຂອງເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນສຳຄັນຂອງເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ເປັນ​ເພງ​ຂອງ​ຄົນ​ຂີ້​ເມົາ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງຄືກັບວ່າລາວເປັນຄົນທີ່ຄົນຂີ້ເຫລົ້າຮ້ອງເພງເຍາະເຍີ້ຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຂີ້ເຫຼົ້າໃນເມືອງຮ້ອງເພງທີ່ຫນ້າກຽດຊັງກ່ຽວກັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)