2.9 KiB
ຂ້ານ້ອຍອົດອາຫານແລະຖ່ອມຕົວລົງ
ຄວາມຈິງທີ່ວ່ານັກຂຽນໄດ້ຖືສິນອົດເຂົ້າໄດ້ສະແດງວ່າລາວເສົ້າສະຫລົດໃຈຕໍ່ວິທີທີ່ຜູ້ຄົນປະຕິບັດຕໍ່ວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ພວກເຂົາໄດ້ດູຖູກຂ້ານ້ອຍ
"ສັດຕູຂອງຂ້ອຍສັ່ງຫ້າມຂ້ອຍເພາະມັນ"
ຂ້ານ້ອຍໃຊ້ຜ້າກະສອບມາເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຂອງຂ້ານ້ອຍ
ການນຸ່ງເສື້ອທີ່ຫຍາບຄາຍ, ລາຄາຖືກແມ່ນສັນຍາລັກຂອງການເປັນທຸກຍ້ອນບາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
ຂ້ານ້ອຍກັບກາຍເປັນຂີ້ປາກຂອງພວກເຂົາ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຕົວເອງຄືກັບວ່າລາວເປັນຄົນທີ່ໂສກເສົ້າຫລືໂງ່ຈ້າໃນຄຳສຸພາສິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ກາຍເປັນຕົວຢ່າງຂອງຄົນໂສກເສົ້າທີ່ກ່າວເຖິງໃນຄຳ ສຸພາສິດຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ພວກເຂົາຫົວຂວັນຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ບັນດາຄົນທີ່ນັ່ງທີ່ປະຕູເມືອງ
ທີ່ນີ້ "ປະຕູເມືອງ" ແມ່ນຕິດພັນກັບການນຳຂອງເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນສຳຄັນຂອງເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂ້ານ້ອຍເປັນເພງຂອງຄົນຂີ້ເມົາ
ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງຄືກັບວ່າລາວເປັນຄົນທີ່ຄົນຂີ້ເຫລົ້າຮ້ອງເພງເຍາະເຍີ້ຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຂີ້ເຫຼົ້າໃນເມືອງຮ້ອງເພງທີ່ຫນ້າກຽດຊັງກ່ຽວກັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)