lo_tn/psa/069/007.md

5.3 KiB

​ເພາະ​ເຫັນ​ແກ່​ພ​ຣະ​ອົງ

"ໃນນາມຂອງທ່ານ" ຫລື "ສຳລັບທ່ານ"

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ຈຶ່ງ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຫມິ່ນປະຫມາດ

ຄຳຕຳນິຂອງສັດຕູຂອງນັກຂຽນແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນພາລະຫນັກທີ່ລາວຕ້ອງແບກຫາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ອົດທົນກັບຄຳເວົ້າທີ່ດູຖູກຂອງສັດຕູຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຄວາມ​ຂາຍ​ຫນ້າ​ໄດ້​ຄຸມ​ຫນ້າ​ຂ້າ​ນ້ອຍ​ໄວ້

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມອັບອາຍທີ່ລາວຮູ້ສຶກວ່າມັນເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ດີຕໍ່ຫນ້າຂອງລາວທີ່ທຸກຄົນສາມາດເຫັນໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍມີຄວາມອັບອາຍຢ່າງລະອຽດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂ້າ​ນ້ອຍ​ກາຍ​ເປັນ​ຄົນ​ແປກ​ຫນ້າ​ສຳ​ຫລັບ​ເຫລົ່າ​ພີ່​ນ້ອງ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ ຄືກັບວ່າລາວບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນຄອບຄົວຂອງຕົນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອ້າຍຂອງຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ ແລະຮັບເອົາຂ້ອຍອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​ຄົນ​ແປກ​ຫນ້າ​ສຳ​ຫລັບ​ເຫລົ່າ​ພີ່​ນ້ອງ​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ ... ຄົນ​ຕ່າງ​ດ້າວ​ສຳ​ຫລັບ​ລູກ​ທັງ​ຫລາຍ​ແຫ່ງ​ແມ່​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ພວກເຂົາຊ້ຳພັດຄຽດໃຫ້ລາວແຍກຕົວອອກຈາກຄອບຄົວຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຄົນ​ຕ່າງ​ດ້າວ​ສຳ​ຫລັບ​ລູກ​ທັງ​ຫລາຍ​ແຫ່ງ​ແມ່​ຂອງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ "ຂ້ອຍໄດ້ກາຍເປັນ" ຄວນເຂົ້າໃຈຢູ່ທີ່ນີ້. ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ ຄືກັບວ່າລາວບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນຄອບຄົວຂອງຕົນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອ້າຍຂອງຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ ແລະໄວ້ວາງໃຈຂ້ອຍອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ຄວາມ​ຮ້ອນ​ໃຈ​ໃນ​ເລື່ອງ​ພ​ຣະ​ວິ​ຫານ​ຂອງ​ພ​ຣະ​ອົງ​ໄດ້​ເຜົາຜານ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງລາວຕໍ່ວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າຄືກັບວ່າມັນເປັນສັດປ່າທີ່ກິນນັກຂຽນຄົນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມກະຕືລືລົ້ນທີ່ຂ້ອຍມີຕໍ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າກິນຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

​ໄດ້​ເຜົາຜານ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງນັກຂຽນສໍາລັບພຣະວິຫານຈະຄອບຄອງທຸກຄວາມຄິດ ແລະການກະທໍາຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວບຄຸມຢ່າງສິ້ນເຊີງທັງຫມົດທີ່ຂ້ອຍຄິດ ແລະເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄຳຫມິ່ນປະຫມາດ ... ຕົກ​ເທິງ​ຂ້າ​ນ້ອຍ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄຳຕຳຫນິຂອງສັດຕູຂອງພຣະເຈົ້າ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຫີນທີ່ຖືກແກວ່ງໃສ່ນັກຂຽນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຕຳນິທ່ານຍັງໄດ້ຕຳຫນິຕິຕຽນພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)