lo_tn/psa/068/011.md

3.8 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ດາວິດໄດ້ເລົ່າເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບການເດີນທາງຂອງຊາວອິດສະຣາເອນຜ່ານທະເລຊາຍ. ໃນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງເລື່ອງນີ້, ຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ຮັບໄຊຊະນະໃນສົງຄາມເຫນືອສັດຕູຂອງພວກເຂົາ.

ຜູ້​ປະ​ກາດ​ເລື່ອງ​ນັ້ນ​ ... ກອງ​ທັບ​ໃຫຍ່

ຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍໄດ້ບອກຂ່າວສານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕໍ່ຄົນອື່ນ. ພວກເຂົາຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມີກອງທັບໃຫຍ່. ເນື່ອງຈາກປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມເປັນເພດຍິງ, ບາງສະບັບແປວ່າ "ແມ່ຍິງທີ່ປະກາດພວກເຂົາ ... ກອງທັບ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ກະ​ສັດ​ແຫ່ງກອງ​ທັບ​ ... ​ເປັນ​ຫຍັງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ເຮັດ​ເຊັ່ນ​ນີ້?

ຂໍ້ມູນໃນ 68:11 ໄດ້ຖືກຈັດແຈງຄືນໃຫມ່ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຫມາຍຂອງມັນເຂົ້າໃຈງ່າຍຂື້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge)

ບັນ​ດາ​ກະ​ສັດ​ແຫ່ງກອງ​ທັບ​ທັງ​ຫລາຍ​ກໍ​ຫນີ​ໄປ, ພວກ​ເຂົາ​ຫນີ

ກະສັດເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ກອງທັບທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ. ມັນເຂົ້າໃຈວ່າພວກເຂົາຫນີໄປເພາະວ່າພວກເຂົາຖືກກອງທັບອິດສະຣາເອນເອົາຊະນະ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດ ແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາຫນີຈາກພວກເຮົາເພາະວ່າພວກເຂົາຖືກພ່າຍແພ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ຂອງ​ທີ່​ຮິບ​ມາ​

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການຢຶດເອົາບາງສ່ວນແມ່ນມີຄ່າຫລາຍເພາະວ່າມັນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍໂລຫະປະເສີດ.

ນົກ​ກາງ​ແກ​ກໍ​ຫຸ້ມ​ດ້ວຍ​ເງິນ ... ຄຳ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການຢຶດເອົາບາງສ່ວນແມ່ນມີຄ່າຫລາຍເພາະວ່າມັນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍໂລຫະປະເສີດ.

ໃນ​ຂະ​ນະ​ທີ່​ບາງ​ຄົນ​ໃນ​ພວກ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຢູ່​ທ່າມ​ກາງ​ຝູງ​ແກະ​ເປັນ​ຫຍັງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ເຮັດ​ເຊັ່ນ​ນີ້?

ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອຕຳນິຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມໃນການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນທ່າມກາງຝູງແກະບໍ່ຄວນຈະຢູ່; ພວກເຂົາຄວນຈະໄປສູ້ຮົບ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)