3.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ດາວິດໄດ້ເລົ່າເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບການເດີນທາງຂອງຊາວອິດສະຣາເອນຜ່ານທະເລຊາຍ. ໃນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງເລື່ອງນີ້, ຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ຮັບໄຊຊະນະໃນສົງຄາມເຫນືອສັດຕູຂອງພວກເຂົາ.
ຜູ້ປະກາດເລື່ອງນັ້ນ ... ກອງທັບໃຫຍ່
ຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍໄດ້ບອກຂ່າວສານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕໍ່ຄົນອື່ນ. ພວກເຂົາຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມີກອງທັບໃຫຍ່. ເນື່ອງຈາກປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມເປັນເພດຍິງ, ບາງສະບັບແປວ່າ "ແມ່ຍິງທີ່ປະກາດພວກເຂົາ ... ກອງທັບ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ກະສັດແຫ່ງກອງທັບ ... ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າເຮັດເຊັ່ນນີ້?
ຂໍ້ມູນໃນ 68:11 ໄດ້ຖືກຈັດແຈງຄືນໃຫມ່ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຫມາຍຂອງມັນເຂົ້າໃຈງ່າຍຂື້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge)
ບັນດາກະສັດແຫ່ງກອງທັບທັງຫລາຍກໍຫນີໄປ, ພວກເຂົາຫນີ
ກະສັດເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ກອງທັບທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ. ມັນເຂົ້າໃຈວ່າພວກເຂົາຫນີໄປເພາະວ່າພວກເຂົາຖືກກອງທັບອິດສະຣາເອນເອົາຊະນະ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດ ແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາຫນີຈາກພວກເຮົາເພາະວ່າພວກເຂົາຖືກພ່າຍແພ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ຂອງທີ່ຮິບມາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການຢຶດເອົາບາງສ່ວນແມ່ນມີຄ່າຫລາຍເພາະວ່າມັນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍໂລຫະປະເສີດ.
ນົກກາງແກກໍຫຸ້ມດ້ວຍເງິນ ... ຄຳ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການຢຶດເອົາບາງສ່ວນແມ່ນມີຄ່າຫລາຍເພາະວ່າມັນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍໂລຫະປະເສີດ.
ໃນຂະນະທີ່ບາງຄົນໃນພວກເຈົ້າໄດ້ຢູ່ທ່າມກາງຝູງແກະເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າເຮັດເຊັ່ນນີ້?
ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອຕຳນິຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມໃນການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນທ່າມກາງຝູງແກະບໍ່ຄວນຈະຢູ່; ພວກເຂົາຄວນຈະໄປສູ້ຮົບ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)