2.4 KiB
ເຮົາຈະປະກາດເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງກະທຳເພື່ອຈິດໃຈຂອງເຮົາ
ຄຳວ່າ "ຈິດວິນຍານ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະບອກເຈົ້າວ່າລາວໄດ້ເຮັດຫຍັງກັບຂ້ອຍ"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ເຮົາໄດ້ຮ້ອງຕໍ່ພຣະອົງດ້ວຍປາກເຮົາ
ຄຳວ່າ "ປາກ" ເປັນຕົວແທນຂອງຄົນທັງຫມົດທີ່ຮ້ອງຫາພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs synecdoche)
ພຣະອົງໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນດ້ວຍລີ້ນຂອງເຮົາ
ນີ້ "ລີ້ນ" ສະແດງເຖິງຄຳເວົ້າ ຫລື ຄຳເວົ້າ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ຍ້ອງຍໍລາວດ້ວຍລີ້ນຂອງຂ້ອຍ" ຫລື "ຂ້ອຍໄດ້ຍ້ອງຍໍລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ເຫັນຄວາມບາບ
"ຮັກບາບ" ຫລື "ຖືຄວາມຊົ່ວ"
ຈະບໍ່ຊົງຟັງສຽງຂອງເຮົາ
ນີ້ "ຈະບໍ່ໄດ້ຟັງ" ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຕອບຄຳອະທິຖານຂອງລາວ. ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງໃນການແປພາສາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາດຈະບໍ່ໄດ້ຍິນຂ້ອຍເອີ້ນຫາລາວ" ຫລື "ລາວຈະບໍ່ຕອບຄຳ ອະທິຖານຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)