2.1 KiB
2.1 KiB
ພຣະອົງ ... ພຣະອົງ ... ພຣະອົງ
ນີ້ຖ້ອຍຄຳທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ກ່າວເຖິງພຣະເຈົ້າ.
ອັດສະຈັນ
"ຫນ້າປະຫລາດໃຈ"
ລູກຂອງມະນຸດ
"ມະນຸດ"
ພຣະອົງຊົງປ່ຽນທະເລໃຫ້ເປັນດິນແຫ້ງ; ພວກເຂົາໄດ້ຍ່າງຂ້ວາມຜ່ານແມ່ນ້ຳໄປ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການຂ້າມທະເລແດງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ຄວາມຮູ້ແລະຂໍ້ມູນທີ່ສົມມຸດຕິຖານ)
ພວກເຂົາໄດ້
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າຄືຊົນອິດສະຣາເອນ.
ເຮົາໄດ້ຍິນດີ
ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງອິດສະຣາເອນ, ບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຂົາ, ດາວິດ ແລະຄົນທີ່ລາວກຳລັງເວົ້ານຳ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | ລວມ "ພວກເຮົາ")
ສາຍຕາຂອງພຣະອົງເຝົ້າສັງເກດ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຕາຂອງລາວ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວເຫັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | Synecdoche)
ຢ່າໃຫ້ພວກກະບົດຍົກຍ້ອງຕົນເອງ
"ຢ່າໃຫ້ຄົນກະບົດຍົກຍ້ອງຕົວເອງ" ຫລື "ຢ່າໃຫ້ຄົນທີ່ກະບົດກຽດຊັງ"